Ezekiel 18:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous ses torts seront oubliés et il vivra grâce au bien qu'il pratique. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De toutes les transgressions qu’il a commises, on ne se souviendra plus à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De toutes ses transgressions qu'il aura commises, aucune ne viendra en mémoire contre lui; dans sa justice qu'il a pratiquée, il vivra. |
| French (La Bible expliquée) | Tous ses torts seront oubliés et il vivra grâce au bien qu'il pratique. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toutes les transgressions qu'il a commises seront oubliées; il vivra, à cause de la justice qu'il a pratiquée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On ne se souviendra, contre lui, d'aucune des transgressions qu'il a commises; par la justice selon laquelle il a agi, il vivra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toutes les transgressions qu'il a commises, on ne s'en souviendra plus; par sa justice qu'il a pratiquée, il vivra. |
| French Jerusalem 1998 | On ne se souviendra plus de tous les crimes qu'il a commis, il vivra à cause de la justice qu'il a pratiquée. |
| French Machaira 2012 | On ne se souviendra contre lui d’aucune de toutes les transgressions qu’il aura commises; il vivra à cause de la justice qu’il aura pratiquée. |
| French Martin 1744 | Il ne lui sera point fait mention de tous ses crimes qu'il aura commis, [mais] il vivra pour sa justice, à laquelle il se sera adonné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toutes les transgressions qu'il a commises seront oubliées; il vivra, à cause de la justice qu'il a pratiquée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous ses torts seront oubliés et il vivra grâce au bien qu'il pratique. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les crimes qu'il a commis ne seront pas retenus contre lui; il vivra par l'effet de la justice qu'il a pratiquée. |
| French OST (Ostervald) | On ne se souviendra contre lui d'aucune de toutes les transgressions qu'il aura commises; il vivra à cause de la justice qu'il aura pratiquée. |
| French OST - Osterwald | Mais si le juste se détourne de sa justice, qu'il commette l'iniquité, en suivant toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivrait-il? On ne se souviendra plus d'aucun des actes de justice qu'il aura accomplis, à cause de l'infidélité dont il s'est rendu coupable, et du péché qu'il a commis; c'est à cause de cela qu'il mourra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toutes ses fautes seront oubliées, elle vivra grâce au bien qu’elle a fait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De toutes les transgressions qu'il aura commises, il ne lui sera pas tenu compte, mais grâce à la justice qu'il aura pratiquée, il vivra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutes les transgressions qu'il a commises seront oubliées. Il vivra grâce à la justice qu'il a pratiquée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu'il avait commises ; il vivra dans (à cause de) la justice qu'il aura pratiquée. |