Ezekiel 18:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’avez-vous à répéter ce proverbe dans le pays d’Israël : « Les pères ont mangé des raisins verts, mais ce sont les dents des enfants qui en sont agacées » ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Pourquoi entend-on répéter ce proverbe dans le pays d'Israël: “Les parents ont mangé des raisins verts, mais ce sont les enfants qui ont mal aux dents?” |
| French (Catholique Crampon 1923) | "Pourquoi donc proférez-vous ce proverbe, au sujet du pays d’Israël: "Les pères mangent du verjus, et les dents des fils en sont agacées?" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que voulez-vous dire, vous qui usez de ce proverbe dans la terre d'Israël, disant: Les pères mangent du raisin vert, et les dents des fils en sont agacées? |
| French (La Bible expliquée) | « Pourquoi entend-on répéter ce proverbe dans le pays d'Israël: Contrairement à ce qu'affirmaient les croyances populaires de l'époque, le livre d'Ézékiel est ponctué par ce refrain: chacun est responsable de ses propres actes, et non de ceux de ses prédécesseurs ou de ses descendants. Les enfants ne paient pas pour les fautes de leurs pères. Dieu ne punit que les coupables. “Les parents ont mangé des raisins verts, mais ce sont les enfants qui ont mal aux dents?” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d'Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en ont été agacées? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'avez-vous à répéter cette maxime sur la terre d'Israël: « Les pères mangent des raisins verts, et ce sont les fils qui ont mal aux dents. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que faites-vous d'appliquer au pays d'Israël ce proverbe: Les pères mangent du verjus, et les dents des fils sont agacées ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'avez-vous à répéter ce proverbe au pays d'Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des fils ont été agacées? |
| French Machaira 2012 | Que voulez-vous dire, vous qui répétez continuellement ce proverbe, dans le pays d’Israël, en disant: "Les pères ont mangé du raisin vert, et les dents des enfants en sont agacées?" |
| French Martin 1744 | Que voulez-vous dire, vous qui usez ordinairement de ce proverbe touchant le pays d'Israël, en disant: les pères ont mangé le verjus et les dents des enfants en sont agacées? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d'Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en ont été agacées? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Pourquoi entend-on répéter ce proverbe en Israël: “Les parents ont mangé des raisins verts, mais ce sont les enfants qui ont mal aux dents”? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'avez-vous à dire ce proverbe sur la terre d'Israël: Les pères mangent des raisins verts, et les dents des enfants sont agacées? |
| French OST (Ostervald) | Que voulez-vous dire, vous qui répétez continuellement ce proverbe, dans le pays d'Israël, en disant: "Les pères ont mangé du raisin vert, et les dents des enfants en sont agacées?" |
| French OST - Osterwald | JE SUIS vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, vous n'aurez plus lieu de répéter ce proverbe en Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Dans le pays d’Israël, on entend répéter ce proverbe: “Les parents ont mangé des fruits verts, ce sont les enfants qui ont mal aux dents.” Pourquoi donc? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que faites-vous de répéter ce proverbe dans le pays d'Israël, en disant: Les pères mangent le verjus, et ce sont les fils qui en ont les dents attaquées? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Pourquoi dites-vous ce proverbe, dans le territoire d'Israël: ‘Ce sont les pères qui mangent des raisins verts et ce sont les enfants qui ont mal aux dents’? |
| French Vigouroux 1902 Bible | D'où vient que vous tournez entre vous cette parabole (la parole) en proverbe dans le pays d'Israël, en disant : Les pères ont mangé du raisin vert, et les dents des enfants en sont agacées ? |