Ezekiel 18:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il ne participe pas aux repas de sacrifice sur les montagnes, il ne porte pas ses regards sur les idoles de la communauté d’Israël, il ne déshonore pas la femme d’autrui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne participe pas à des repas sacrés sur les montagnes, il ne rend pas de culte aux sales idoles des Israélites. Il ne déshonore jamais la femme d'un autre.
French (Catholique Crampon 1923) Il n’a pas mangé sur les montagnes, il n’a pas levé les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël; il n’a pas déshonoré la femme de son prochain;
French (J.N. Darby) 1885 il n'a pas mangé sur les montagnes, et n'a pas levé ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël; il n'a pas rendu impure la femme de son prochain,
French (La Bible expliquée) Il ne participe pas à des repas sacrés sur les montagnes, il ne rend pas de culte aux sales idoles des Israélites. Il ne déshonore jamais la femme d'un autre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, s'il ne déshonore pas la femme de son prochain,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, il ne souille pas la femme de son prochain,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) il n'a pas mangé sur les montagnes; il n'a pas élevé les yeux vers les idoles infâmes de la maison d'Israël; il n'a pas déshonoré la femme de son prochain;
French Jerusalem 1998 qui ne mange pas sur les montagnes, ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d'Israël, ne souille pas la femme de son prochain,
French Machaira 2012 Qu’il ne mange point sur les montagnes, qu’il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qu’il ne déshonore pas la femme de son prochain,
French Martin 1744 Qu'il ne mange point sur les montagnes, et qu'il ne lève point ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qu'il ne corrompe point la femme de son prochain;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, s'il ne déshonore pas la femme de son prochain,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ne participe pas à des repas idolâtres sur les montagnes, il ne rend pas de culte aux idoles des Israélites. Il ne déshonore jamais la femme d'un autre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, il ne séduit pas la femme de son prochain,
French OST (Ostervald) Qu'il ne mange point sur les montagnes, qu'il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qu'il ne déshonore pas la femme de son prochain,
French OST - Osterwald Qu'il ne fasse tort à personne, qu'il ne retienne point le gage et ne commette point de rapine, qu'il donne de son pain à l'affamé, et couvre d'un vêtement celui qui est nu;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il ne prend pas de repas sacrés sur les montagnes, il ne sert pas les faux dieux des Israélites. Il ne salit pas l’honneur de la femme d’un autre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 sur les montagnes n'assiste point aux banquets, et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, ne déshonore point la femme de son prochain;
French S21 2007 (Bible Segond 21) il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la communauté d'Israël; il ne déshonore pas la femme de son prochain;
French Vigouroux 1902 Bible qui (qu'il) ne mange pas sur les montagnes, et qui (qu'il) ne lève pas ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui (qu'il) ne viole pas la femme de son prochain,