Ezekiel 18:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si maintenant cet homme a un fils qui est témoin de toutes les fautes commises par son père. Bien qu’il ait vu ces fautes, ce fils ne les a pas imitées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Supposons qu'il ait à son tour un fils. Ce fils a vu toutes les mauvaises actions commises par son père, mais il ne suit pas son exemple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais voici qu’un homme a engendré un fils; ce fils a vu tous les péchés qu’a commis son père; il les a vus et n’a rien fait de semblable. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais voici, s'il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses: |
| French (La Bible expliquée) | « Supposons qu'il ait à son tour un fils. Ce fils a vu toutes les mauvaises actions commises par son père, mais il ne suit pas son exemple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n'agisse pas de la même manière; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais s'il engendre un fils qui voit tous les péchés que commet son père, qui les voit et n'agit pas de la même manière: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici, il a engendré un fils; celui-ci a vu tous les péchés qu'a commis son père; il les a vus sans les imiter; |
| French Jerusalem 1998 | Mais si celui-ci engendre un fils qui voit tous les péchés qu'a commis son père, qui les voit sans les imiter, |
| French Machaira 2012 | Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu’a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable; |
| French Martin 1744 | Mais s'il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n'agisse pas de la même manière; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Supposons qu'il ait à son tour un fils. Ce fils a vu toutes les mauvaises actions commises par son père, mais il ne suit pas son exemple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais s'il engendre un fils qui voit tous les péchés que commet son père, qui les voit et n'agit pas de la même manière: |
| French OST (Ostervald) | Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu'a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable; |
| French OST - Osterwald | Qu'il ne mange point sur les montagnes, qu'il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qu'il ne déshonore pas la femme de son prochain, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Supposons encore ceci: Cet homme a lui-même un fils. Ce fils voit toutes les fautes que son père commet, mais il n’agit pas comme lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant voici, s'il engendre un fils, qui voie tous les péchés que commet son père, les voie et ne les imite pas, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Supposons en revanche qu’un homme ait un fils qui voie tous les péchés commis par son père. Il les voit mais refuse d’agir de la même manière: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable (à ces péchés), |