Ezekiel 18:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | alors que son père n’en a commis aucun : il participe aux repas sacrificiels sur les montagnes, ou il déshonore la femme d’autrui, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Contrairement à son père, il participe aux repas sacrés sur les montagnes, il déshonore la femme des autres, |
| French (Catholique Crampon 1923) | -- mais lui-même n’a pas fait toutes ces choses; -- il mange sur les montagnes, il déshonore la femme de son prochain, il opprime le pauvre et le malheureux; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et de ces autres choses n'en fasse aucune, -qui aussi a mangé sur les montagnes, a rendu impure la femme de son prochain, |
| French (La Bible expliquée) | Contrairement à son père, il participe aux repas sacrés sur les montagnes, il déshonore la femme des autres, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | si ce fils n'imite en rien la conduite de son père, s'il mange sur les montagnes, s'il déshonore la femme de son prochain, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – bien que lui-même n'ait commis aucune de ces fautes – un fils qui mange sur les montagnes et souille la femme de son prochain, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais lui-même ne les a pas faites; et il mange sur les montagnes; il déshonore la femme de son prochain, il opprime le pauvre et le misérable; |
| French Jerusalem 1998 | alors que lui n'en a commis aucune, un fils qui va jusqu'à manger sur les montagnes et souiller la femme de son prochain, |
| French Machaira 2012 | Qu’il mange sur les montagnes, qu’il déshonore la femme de son prochain, |
| French Martin 1744 | Et qui ne fasse aucune de ces choses, [que j'ai commandées], mais qu'il mange sur les montagnes, qu'il corrompe la femme de son prochain, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | si ce fils n'imite en rien la conduite de son père, s'il mange sur les montagnes, s'il déshonore la femme de son prochain, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Contrairement à son père, il participe aux repas idolâtres sur les montagnes, il déshonore la femme des autres, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | bien que lui n'ait commis aucune de ces fautes – son fils mange sur les montagnes, séduit la femme de son prochain, exploite le malheureux et le pauvre, il commet des vols, |
| French OST (Ostervald) | Qu'il mange sur les montagnes, qu'il déshonore la femme de son prochain, |
| French OST - Osterwald | Qu'il fasse tort à l'affligé et au pauvre, qu'il commette des rapines et ne rende point le gage, qu'il lève les yeux vers les idoles et commette des abominations, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Son père n’a rien fait de tout cela. Mais le fils, lui, prend des repas sacrés sur les montagnes. Il salit l’honneur de la femme des autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et s'il ne fait pas toutes celles [que j'ai commandées], mais si sur les montagnes il assiste aux banquets, et déshonore la femme de son prochain, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce fils n'imite en rien la conduite de son père mais va jusqu’à manger sur les montagnes; il déshonore la femme de son prochain, |
| French Vigouroux 1902 Bible | quand même il ne les commettrait pas toutes, (mais) qui mange sur les montagnes, qui souille la femme de son prochain, |