Ezekiel 17:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis survint un autre grand aigle aux larges ailes, au plumage abondant. Et voici que la vigne, du champ où elle était plantée, étendit vers lui ses racines et tendit ses sarments de son côté, pour se faire arroser par lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais un second aigle, gigantesque lui aussi, survint; ses ailes étaient immenses et son plumage abondant. Alors la vigne dirigea ses racines vers lui et tourna ses branches dans sa direction. Elle espérait ainsi recevoir encore plus d'eau que dans le terrain où elle était. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il y avait un autre grand aigle, aux grandes ailes, au plumage abondant; et voici que cette vigne étendit avidement ses racines vers lui, et que, du parterre où elle était plantée, elle poussa vers lui ses rameaux pour qu’il l’arrosât. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais il y avait un autre grand aigle, à grandes ailes et à beaucoup de plumes; et voici, des carrés de sa plantation, cette vigne tourna vers lui ses racines, et étendit ses branches vers lui, afin qu'il l'arrosât. |
| French (La Bible expliquée) | Mais un second aigle, gigantesque lui aussi, survint; ses ailes étaient immenses et son plumage abondant. Alors la vigne dirigea ses racines vers lui et tourna ses branches dans sa direction. Elle espérait ainsi recevoir encore plus d'eau que dans le terrain où elle était. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il y avait un autre aigle, grand, aux longues ailes, au plumage épais. Et voici, du parterre où elle était plantée, cette vigne étendit avec avidité ses racines de son côté et dirigea ses rameaux vers lui, afin qu'il l'arrosât. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il y avait un autre aigle, grand, aux grandes ailes, au plumage épais. Du parterre où elle était plantée, cette vigne étendit avec avidité ses racines de son côté et dirigea ses branches vers lui, afin qu'il l'arrose. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il y avait un autre grand aigle, aux grandes ailes et au plumage abondant; et voici, ce cep tendit ses racines vers lui et des couches où il était planté, poussa vers lui ses sarments pour qu'il l'arrosât. |
| French Jerusalem 1998 | Il y eut un autre grand aigle, aux grandes ailes, aux plumes abondantes. Et voici que cette vigne tendit ses racines vers lui et dirigea vers lui ses branches, pour qu'il l'arrosât, depuis le parterre où elle était plantée. |
| French Machaira 2012 | Mais il y avait un autre grand aigle, aux grandes ailes, au plumage épais; et voici, des couches où il était planté, le cep étendit vers lui ses racines, et dirigea ses rameaux de son côté, afin qu’il l’arrosât. |
| French Martin 1744 | Mais il y avait une [autre] grande aigle à grandes ailes, et de beaucoup de plumes; et voici ce cep serra vers elle ses racines, et étendit ses branches vers elle, afin qu'elle l'arrosât [des eaux qui coulaient dans les] carreaux de son parterre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il y avait un autre aigle, grand, aux longues ailes, au plumage épais. Et voici, du parterre où elle était plantée, cette vigne étendit avec avidité ses racines de son côté et dirigea ses rameaux vers lui, afin qu'il l'arrose. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais un second aigle, gigantesque lui aussi, survint; ses ailes étaient immenses et son plumage abondant. Alors la vigne dirigea ses racines vers lui et tourna ses branches dans sa direction. Elle espérait ainsi recevoir encore plus d'eau que dans le terrain où elle était. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il y avait un (autre) aigle, grand, aux longues ailes, au plumage épais. Et voici que du parterre où elle était plantée, cette vigne étendit avec avidité ses racines de son côté et dirigea ses branches vers lui, afin qu'il l'arrose. |
| French OST (Ostervald) | Mais il y avait un autre grand aigle, aux grandes ailes, au plumage épais; et voici, des couches où il était planté, le cep étendit vers lui ses racines, et dirigea ses rameaux de son côté, afin qu'il l'arrosât. |
| French OST - Osterwald | Mais il y avait un autre grand aigle, aux grandes ailes, au plumage épais; et voici, des couches où il était planté, le cep étendit vers lui ses racines, et dirigea ses rameaux de son côté, afin qu'il l'arrosât. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais un deuxième grand aigle arrive. Il a de larges ailes et des plumes nombreuses. Alors la vigne dirige ses racines vers lui et tourne ses branches de son côté. Elle espère recevoir encore plus d’eau que dans le sol où elle est plantée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il y avait un autre grand aigle, qui avait de grandes ailes et un épais plumage. Et voici, cette vigne portait avidement ses racines de son côté, et du lit de terre où elle était plantée, elle étendait ses sarments vers lui, afin d'être arrosée par lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Puis il y eut un autre grand aigle, de grande envergure, au plumage épais. De la terrasse où elle était plantée, cette vigne dirigea ses racines de son côté et tendit ses branches vers lui pour qu'il l'arrose. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il vint ensuite un autre grand aigle (énorme), aux grandes ailes et aux (nombreuses) plumes épaisses ; et voici que cette vigne sembla porter ses racines et étendre ses branches vers lui, afin qu'il l'arrosât comme ses parterres féconds. |