Ezekiel 17:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il prit un plant du pays et le planta dans une pépinière. Il le mit comme un saule près des eaux abondantes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il prit ensuite une autre plante du pays d'Israël et la plaça dans une pépinière. Il la mit en terre au bord d'un abondant cours d'eau, comme si c'était un saule.
French (Catholique Crampon 1923) Puis il prit du plant du pays et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d’une eau abondante et le planta comme un saule.
French (J.N. Darby) 1885 Et il prit de la semence du pays et la mit dans un champ où l'on sème; il la transporta près de grandes eaux, il la planta comme un saule.
French (La Bible expliquée) Il prit ensuite une autre plante du pays d'Israël et la plaça dans une pépinière. Il la mit en terre au bord d'un abondant cours d'eau, comme si c'était un saule.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d'une eau abondante, et le planta comme un saule.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il prit un rejeton du pays et le plaça dans une pépinière. Il le mit près de grandes eaux et le planta comme un saule.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis il prit du plant du pays et le confia à un sol fertile; il le mit près d'une eau abondante et le planta comme un saule.
French Jerusalem 1998 Puis il prit une des semences du pays et la mit dans un champ préparé; au bord d'un cours d'eau abondant, il la mit comme un saule.
French Machaira 2012 Il prit ensuite du plant du pays et le confia à un sol fertile; il le plaça près des eaux abondantes et le planta comme un saule.
French Martin 1744 Et elle a pris de la semence du pays, et l'a mise en un champ propre à semer, [et] la portant près des grosses eaux, l'a plantée [comme] un saule.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d'une eau abondante, et le planta comme un saule.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il prit ensuite une autre plante du pays d'Israël et la plaça dans une pépinière. Il la mit en terre au bord d'un abondant cours d'eau, comme si c'était un saule.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il prit un rejeton du pays et le plaça dans une pépinière. Il le mit près d'une eau abondante et le planta comme un saule.
French OST (Ostervald) Il prit ensuite du plant du pays et le confia à un sol fertile; il le plaça près des eaux abondantes et le planta comme un saule.
French OST - Osterwald Il prit ensuite du plant du pays et le confia à un sol fertile; il le plaça près des eaux abondantes et le planta comme un saule.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il prend un autre plant du pays d’Israël et le met dans une pépinière. Il le plante près d’un fleuve abondant, comme un arbre qui aime l’eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il prit un des rejetons du pays, et le déposa dans un sol fertile, le mit près d'une eau abondante, et dans un lit de terre il le planta.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il prit un plant du pays et le plaça dans un terrain fertile. Il le mit près d'une eau abondante et le planta comme un saule.
French Vigouroux 1902 Bible Il prit de la graine du pays, et il la mit en terre comme une semence, afin qu'elle prît racine et s'affermît auprès d'eaux abondantes ; il la planta sur la surface de la terre.