Ezekiel 17:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il prit un plant du pays et le planta dans une pépinière. Il le mit comme un saule près des eaux abondantes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il prit ensuite une autre plante du pays d'Israël et la plaça dans une pépinière. Il la mit en terre au bord d'un abondant cours d'eau, comme si c'était un saule. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis il prit du plant du pays et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d’une eau abondante et le planta comme un saule. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il prit de la semence du pays et la mit dans un champ où l'on sème; il la transporta près de grandes eaux, il la planta comme un saule. |
| French (La Bible expliquée) | Il prit ensuite une autre plante du pays d'Israël et la plaça dans une pépinière. Il la mit en terre au bord d'un abondant cours d'eau, comme si c'était un saule. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d'une eau abondante, et le planta comme un saule. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prit un rejeton du pays et le plaça dans une pépinière. Il le mit près de grandes eaux et le planta comme un saule. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis il prit du plant du pays et le confia à un sol fertile; il le mit près d'une eau abondante et le planta comme un saule. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il prit une des semences du pays et la mit dans un champ préparé; au bord d'un cours d'eau abondant, il la mit comme un saule. |
| French Machaira 2012 | Il prit ensuite du plant du pays et le confia à un sol fertile; il le plaça près des eaux abondantes et le planta comme un saule. |
| French Martin 1744 | Et elle a pris de la semence du pays, et l'a mise en un champ propre à semer, [et] la portant près des grosses eaux, l'a plantée [comme] un saule. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d'une eau abondante, et le planta comme un saule. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il prit ensuite une autre plante du pays d'Israël et la plaça dans une pépinière. Il la mit en terre au bord d'un abondant cours d'eau, comme si c'était un saule. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prit un rejeton du pays et le plaça dans une pépinière. Il le mit près d'une eau abondante et le planta comme un saule. |
| French OST (Ostervald) | Il prit ensuite du plant du pays et le confia à un sol fertile; il le plaça près des eaux abondantes et le planta comme un saule. |
| French OST - Osterwald | Il prit ensuite du plant du pays et le confia à un sol fertile; il le plaça près des eaux abondantes et le planta comme un saule. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il prend un autre plant du pays d’Israël et le met dans une pépinière. Il le plante près d’un fleuve abondant, comme un arbre qui aime l’eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il prit un des rejetons du pays, et le déposa dans un sol fertile, le mit près d'une eau abondante, et dans un lit de terre il le planta. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il prit un plant du pays et le plaça dans un terrain fertile. Il le mit près d'une eau abondante et le planta comme un saule. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il prit de la graine du pays, et il la mit en terre comme une semence, afin qu'elle prît racine et s'affermît auprès d'eaux abondantes ; il la planta sur la surface de la terre. |