Ezekiel 17:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses troupes en fuite tomberont sous l’épée, et ceux qui en réchapperont seront dispersés à tout vent. Ainsi vous reconnaîtrez que moi, l’Eternel, j’ai parlé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses meilleurs soldats seront tués au combat et les survivants seront dispersés aux quatre vents. Vous serez convaincus ainsi que c'est moi, le Seigneur, qui vous ai parlé.»
French (Catholique Crampon 1923) Tous ses fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent; et vous saurez que moi, Yahweh, j’ai parlé.
French (J.N. Darby) 1885 Et tous ses fugitifs, de toutes ses troupes, tomberont par l'épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent. Et vous saurez que moi, l'Éternel, j'ai parlé.
French (La Bible expliquée) Ses meilleurs soldats seront tués au combat et les survivants seront dispersés aux quatre vents. Vous serez convaincus ainsi que c'est moi, le Seigneur, qui vous ai parlé. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l'Eternel, j'ai parlé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent. Ainsi vous saurez que c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui ai parlé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous les fuyards de tous ses bataillons tomberont par l'épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent, et vous saurez que moi, l'Eternel, j'ai parlé.
French Jerusalem 1998 Quant à toute son élite, parmi toutes ses troupes, elle tombera par l'épée, et les survivants seront éparpillés à tous les vents. Et vous saurez que moi, Yahvé, j'ai parlé.
French Machaira 2012 Et tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l’épée; et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que c’est moi, YEHOVAH, qui ai parlé.
French Martin 1744 Et tous ses fugitifs avec toutes ses troupes tomberont par l'épée, et ceux qui demeureront de reste seront dispersés à tout vent; et vous saurez que moi l'Eternel j'ai parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l'Eternel, j'ai parlé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses meilleurs soldats seront tués au combat et les survivants seront dispersés aux quatre vents. Vous saurez ainsi que c'est moi, le Seigneur, qui vous ai parlé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent. Et vous reconnaîtrez que moi, l'Éternel, j'ai parlé.
French OST (Ostervald) Et tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'épée; et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui ai parlé.
French OST - Osterwald Et tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'épée; et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui ai parlé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses meilleurs soldats seront tués à la guerre, et ceux qui resteront en vie partiront de tous côtés. Alors vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui vous ai parlé. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et toute l'élite de tous ses bataillons tombera sous l'épée, et les survivants seront dispersés à tous les vents, et ainsi vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui ai parlé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous ses fugitifs, dans toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui resteront seront éparpillés à tout vent. Vous reconnaîtrez alors que c’est moi, l'Eternel, qui ai parlé.
French Vigouroux 1902 Bible Et tous ses fuyards, avec toutes ses troupes, tomberont par l'épée ; ceux qui échapperont seront dispersés à tous les vents, et vous saurez que c'est moi, le Seigneur, qui ai parlé.