Ezekiel 17:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’a pas respecté le serment, il a violé l’alliance, et pourtant, il avait bien pris un engagement. Après avoir agi ainsi, il n’en réchappera pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En rompant le traité, ce roi s'est moqué des engagements pris. Puisqu'il a agi ainsi, après avoir donné sa parole, il ne s'en tirera pas! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il a méprisé le serment en rompant l’alliance, et voilà qu’il avait donné sa main! Il a fait tout cela, il n’échappera pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il a méprisé le serment et rompu l'alliance; et voici, il a donné sa main, et il a fait toutes ces choses: il n'échappera pas. |
| French (La Bible expliquée) | En rompant le traité, ce roi s'est moqué des engagements pris. Puisqu'il a agi ainsi, après avoir donné sa parole, il ne s'en tirera pas! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il a méprisé le serment, il a rompu l'alliance; il avait donné sa main, et il a fait tout cela; il n'échappera pas! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il a méprisé l'adjuration, en rompant l'alliance; il s'était engagé et il a fait tout cela; il n'échappera pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il a méprisé le serment en rompant l'alliance, et pourtant il avait donné sa main; il a fait tout cela, il n'échappera pas. |
| French Jerusalem 1998 | Il a méprisé le serment en rompant l'alliance, alors qu'il s'était engagé et avait fait tout cela: il ne s'en tirera pas. |
| French Machaira 2012 | Car il a méprisé le serment, en violant l’alliance; et voici, après avoir donné sa main, il a néanmoins fait toutes ces choses. Il n’échappera pas! |
| French Martin 1744 | Parce qu'il a méprisé le serment d'exécration en violant l'alliance; car voici, après avoir donné sa main, il a fait néanmoins toutes ces choses-là; il n'échappera point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il a méprisé le serment, il a rompu l'alliance; il avait donné sa main, et il a fait tout cela; il n'échappera pas! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En rompant l'alliance, ce roi s'est moqué des engagements pris. Puisqu'il a agi ainsi, après avoir donné sa parole, il ne s'en tirera pas! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il a méprisé le serment, en rompant l'alliance; il avait donné sa main et il a fait tout cela; il n'échappera pas! |
| French OST (Ostervald) | Car il a méprisé le serment, en violant l'alliance; et voici, après avoir donné sa main, il a néanmoins fait toutes ces choses. Il n'échappera pas! |
| French OST - Osterwald | Car il a méprisé le serment, en violant l'alliance; et voici, après avoir donné sa main, il a néanmoins fait toutes ces choses. Il n'échappera pas! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En ne tenant pas compte du serment qu’il avait fait, le roi d’Israël n’a pas respecté l’accord signé. Il a agi ainsi et pourtant il avait donné sa parole. Donc, il ne s’en sortira pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il a méprisé le serment et rompu l'alliance, et quoiqu'il eût promis de sa propre main, il a cependant fait tout cela; il n'échappera pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a ignoré un engagement en violant l'alliance. Alors qu’il avait donné sa main, il s’est permis d’agir de cette manière. Il ne s’en sortira pas! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il a(vait) méprisé le serment et rompu l'alliance, quoiqu'il eut donné sa main (à l'Egypte) ; après avoir fait toutes ces choses, il n'échappera pas. |