Ezekiel 17:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais celui-ci s’est révolté contre le roi de Babylone, il a envoyé des messagers en Egypte pour qu’elle lui procure des chevaux et un grand nombre de soldats. Réussira-t-il ? Celui qui agit de la sorte s’en sortira-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il s’en tirerait ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le nouveau roi s'est révolté contre le vainqueur, il a envoyé des messagers en Égypte pour demander des chevaux et un nombre important de soldats. Va-t-il réussir et sauver la situation après avoir agi ainsi? Il ne peut sûrement pas se tirer d'affaire alors qu'il a rompu le traité conclu!
French (Catholique Crampon 1923) Mais il s’est révolté contre lui, envoyant ses messagers en Egypte pour qu’on lui donnât des chevaux et beaucoup d’hommes. Réussira-t-il? Echappera-t-il, celui qui fait de telles choses? Il a rompu l’alliance, et il échapperait!
French (J.N. Darby) 1885 Mais il s'est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Égypte, pour qu'on lui donnât des chevaux et un peuple nombreux. Prospérera-t-il, échappera-t-il, celui qui fait de telles choses? Rompra-t-il l'alliance, et échappera-t-il?
French (La Bible expliquée) Mais le nouveau roi s'est révolté contre le vainqueur, il a envoyé des messagers en Égypte pour demander des chevaux et un nombre important de soldats. Va-t-il réussir et sauver la situation après avoir agi ainsi? Il ne peut sûrement pas se tirer d'affaire alors qu'il a rompu le traité conclu!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais il s'est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Egypte, pour qu'elle lui donnât des chevaux et un grand nombre d'hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il? Il a rompu l'alliance, et il échapperait!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais il s'est rebellé contre lui, en envoyant ses messagers en Egypte, pour qu'elle lui donne des chevaux et un grand nombre d'hommes. Celui qui fait cela réussirait-il? Echapperait-il? Il a rompu l'alliance, et il échapperait!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il s'est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Egypte pour qu'on lui donnât des chevaux et beaucoup d'hommes. Réussira-t-il? Celui qui fait de telles choses, échappera-t-il? Il a rompu l'alliance et il échapperait !
French Jerusalem 1998 Mais ce prince s'est révolté contre lui, en envoyant des messagers en Egypte pour se faire donner des chevaux et des gens en grand nombre. Réussira-t-il? S'en tirera-t-il, celui qui a fait cela? Il a rompu l'alliance et il s'en tirerait?
French Machaira 2012 Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant des ambassadeurs en Égypte, afin qu’on lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui a fait de telles choses? Il a rompu l’alliance, et il échapperait!
French Martin 1744 Mais celui-ci s'est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Egypte, afin qu'on lui donnât des chevaux, et un grand peuple. Celui qui fait de telles choses prospérera-t-il? échappera-t-il? et ayant enfreint l'alliance, échappera-t-il?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais il s'est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Egypte, pour qu'elle lui donne des chevaux et un grand nombre d'hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il? Il a rompu l'alliance, et il échapperait!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le nouveau roi s'est révolté contre le vainqueur, il a envoyé des messagers en Égypte pour demander des chevaux et un nombre important de soldats. Réussira-t-il et sauvera-t-il la situation après avoir agi ainsi? Il ne se tirera sûrement pas d'affaire, alors qu'il a rompu l'alliance conclue!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais il s'est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu'elle lui donne des chevaux et un grand nombre d'hommes. Celui qui a fait cela réussira-t-il, échappera-t-il? Il a rompu l'alliance, et il échapperait!
French OST (Ostervald) Mais il s'est révolté contre lui, en envoyant des ambassadeurs en Égypte, afin qu'on lui donnât des chevaux et un grand nombre d'hommes. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui a fait de telles choses? Il a rompu l'alliance, et il échapperait!
French OST - Osterwald Mais il s'est révolté contre lui, en envoyant des ambassadeurs en Égypte, afin qu'on lui donnât des chevaux et un grand nombre d'hommes. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui a fait de telles choses? Il a rompu l'alliance, et il échapperait!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le nouveau roi s’est révolté contre le roi de Babylone. Il a envoyé des messagers en Égypte pour que ce pays lui donne des chevaux et beaucoup de soldats. Est-ce que celui qui a fait cela peut réussir? Est-ce qu’il peut s’en sortir? Non, il ne peut pas s’en sortir parce qu’il n’a pas respecté l’accord signé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il lui fut rebelle en envoyant ses députés en Egypte pour en obtenir des chevaux et dès hommes en grand nombre. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui fait de telles choses? Il a rompu l'alliance, et il échapperait!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, le nouveau roi s'est révolté contre lui en envoyant ses messagers en Egypte pour se procurer des chevaux et un grand nombre d'hommes. Celui qui s’est permis d’agir de cette manière pourra-t-il arriver à ses fins? Pourra-t-il s’en sortir? Il a violé une alliance et il s’en sortirait?’
French Vigouroux 1902 Bible Mais ce prince, se révoltant contre lui, a envoyé des ambassadeurs en Egypte, afin qu'elle lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui a agi ainsi prospèrera-t-il, et trouvera-t-il le salut ? Celui qui a violé l'alliance échappera-t-il ?