Ezekiel 16:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je t’ai fait croître comme l’herbe des champs ; tu as grandi et tu t’es développée, tu es devenue très très belle : ta poitrine s’est formée, tes poils ont poussé, mais tu étais toujours complètement nue. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je t'ai fait croître comme une plante des champs. Tu as grandi, tu t'es développée et tu es devenue très belle: tes seins se sont formés et tes poils ont poussé. Mais tu étais complètement nue. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je te fis multiplier comme l’herbe des champs; tu te multiplias et tu grandis; tu acquis une beauté parfaite; tes seins se formèrent et tu arrivas à la puberté; mais tu étais nue, entièrement nue. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vis! Je t'ai multipliée comme le germe des champs; et tu pris ta croissance, et tu devins grande, et tu parvins au comble de la beauté; tes seins se formèrent, et ta chevelure se développa; mais tu étais nue et découverte. |
| French (La Bible expliquée) | Je t'ai fait croître comme une plante des champs. Tu as grandi, tu t'es développée et tu es devenue très belle: tes seins se sont formés et tes poils ont poussé. Mais tu étais complètement nue. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je t'ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l'accroissement, tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite; tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entièrement nue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je t'ai multipliée par dix mille, comme les pousses des champs. Et tu t'es développée. Tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite; tes seins se formèrent, ta chevelure poussa. Mais tu étais nue, entièrement nue. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je te fis croître comme l'herbe des champs; tu crus et tu grandis; tu devins d'une beauté parfaite; ton sein se forma, tu devins une fille; mais tu étais toute fine. |
| French Jerusalem 1998 | et je te fis croître comme l'herbe des champs. Tu te développas, tu grandis et tu parvins à l'âge nubile. Tes seins s'affermirent, ta chevelure devint abondante; mais tu étais toute nue. |
| French Machaira 2012 | Je t’ai multipliée par myriades, comme l’herbe des champs, tu pris de l’accroissement, tu grandis et tu devins d’une beauté parfaite. Tes seins se formèrent, tu devins nubile, mais tu étais nue, et entièrement découverte. |
| French Martin 1744 | Je t'ai fait croître par millions, comme croît l'herbe d'un champ; et tu crûs et tu devins grande, tu parvins à une parfaite beauté; ton corps se forma et tu devins nubile, mais tu étais abandonnée et sans habits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je t'ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l'accroissement, tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite; tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entièrement nue. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je t'ai fait croître comme une plante des champs. Tu as grandi, tu t'es développée et tu es devenue très belle: tes seins se sont formés et ta chevelure a poussé. Mais tu étais complètement nue. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je t'ai multipliée par dix mille, comme les pousses des champs. Et tu t'es développée. Tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite; tes seins se formèrent, ta chevelure poussa. Mais tu étais nue, entièrement nue. |
| French OST (Ostervald) | Je t'ai multipliée par myriades, comme l'herbe des champs, tu pris de l'accroissement, tu grandis et tu devins d'une beauté parfaite. Tes seins se formèrent, tu devins nubile, mais tu étais nue, et entièrement nue. |
| French OST - Osterwald | Je t'ai multipliée par myriades, comme l'herbe des champs, tu pris de l'accroissement, tu grandis et tu devins d'une beauté parfaite. Tes seins se formèrent, tu devins nubile, mais tu étais nue, et entièrement découverte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je t’ai fait grandir comme une plante des champs. Tu as poussé, tu t’es développée et tu es devenue la plus belle de toutes. Tes seins se sont formés et tes poils ont poussé. Mais tu étais complètement nue. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je te multipliai comme les plantes des campagnes; et tu pris de l'accroissement et tu grandis, et tu fus parée de tous les charmes; tes mamelles s'affermirent, et ta chevelure se développa; mais tu étais nue et découverte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je t'ai multipliée à l’infini, comme l’herbe des champs. Tu t’es développée, tu as grandi, et tu es devenue très jolie; tes seins se sont formés et tes cheveux ont poussé, mais tu restais nue, entièrement nue. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je t'ai fait croître comme l'herbe des champs ; tu as pris de l'accroissement, tu es devenue grande, tu t'es développée, tu as atteint l'âge de la beauté féminine, tes seins se sont formés et tes poils ont poussé ; et (mais) tu étais nue et pleine de confusion. |