Ezekiel 16:54 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour que tu sois couverte de honte et chargée d’opprobre pour tout ce que tu as fait et qui a été pour eux un sujet de consolation.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De cette façon tu seras humiliée d'avoir été à l'origine de leur restauration.
French (Catholique Crampon 1923) afin que tu portes ton opprobre et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait pour les consoler.
French (J.N. Darby) 1885 afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en ce que tu les consoles.
French (La Bible expliquée) De cette façon tu seras humiliée d'avoir été à l'origine de leur restauration.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) afin que tu sois chargée de ta confusion, que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin que tu portes ton opprobre et que tu sois honteuse de tout ce que tu as fait, étant pour elles une consolation.
French Jerusalem 1998 afin que tu portes ton déshonneur et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, pour leur consolation.
French Machaira 2012 Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
French Martin 1744 Afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, et que tu les consoles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De cette façon tu seras humiliée d'avoir été à l'origine de leur restauration.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin que tu supportes ta confusion et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
French OST (Ostervald) Afin que tu portes ton opprobre, que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
French OST - Osterwald Et tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état; Samarie et ses filles reviendront à leur premier état; et toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors tu souffriras d’avoir perdu ton honneur, tu auras honte de tout ce que tu as fait: cela consolera ces villes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin qu'ainsi tu subisses ton opprobre, et que tu aies honte de tout ce que tu as fait, tant pour eux une consolation.
French S21 2007 (Bible Segond 21) de telle façon que tu aies à supporter ton humiliation et rougisses de tout ce que tu as fait, ce qui les consolera.
French Vigouroux 1902 Bible afin que tu portes ton ignominie, et que tu sois confondue dans tout ce que tu as fait, pour les consoler.