Ezekiel 16:46 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ta sœur aînée qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses cités-filles : et ta petite sœur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ta sœur aînée, c'est Samarie, dans le nord, avec les localités voisines. Ta jeune sœur, c'est Sodome, dans le sud, avec les localités voisines.
French (Catholique Crampon 1923) Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles.
French (J.N. Darby) 1885 Et ta soeur, l'aînée, c'est Samarie qui demeure à ta gauche, elle et ses filles; et ta jeune soeur qui demeure à ta droite, c'est Sodome et ses filles.
French (La Bible expliquée) Ta sœur aînée, c'est Samarie, dans le nord, avec les localités voisines. Ta jeune sœur, c'est Sodome, dans le sud, avec les localités voisines.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ta grande soeur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles; et ta petite soeur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ta grande sœur, qui habite à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles et ta petite sœur qui habite à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles, et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.
French Jerusalem 1998 Ta soeur aînée, c'est Samarie, qui habite à ta gauche avec ses filles. Ta soeur cadette, qui habite à ta droite, c'est Sodome, avec ses filles.
French Machaira 2012 Ta soeur aînée, avec ses filles, qui habite à ta gauche, c’est Samarie; ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c’est Sodome et ses filles.
French Martin 1744 Et ta grande sœur c'est Samarie, avec les villes de son ressort, laquelle se tient à ta gauche; et ta petite sœur qui se tient à ta droite, c'est Sodome avec les villes de son ressort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ta sœur aînée, c'est Samarie, dans le nord, avec les localités voisines. Ta jeune sœur, c'est Sodome, dans le sud, avec les localités voisines.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles et ta petite sœur qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.
French OST (Ostervald) Ta sœur aînée, avec ses filles, qui habite à ta gauche, c'est Samarie; ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c'est Sodome et ses filles.
French OST - Osterwald Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies et pratiqué les mêmes abominations; c'était trop peu; mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toute ta conduite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ta grande sœur, c’est Samarie, au nord, avec les petites villes voisines. Ta petite sœur, c’est Sodome, au sud, avec les petites villes voisines.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la sœur aînée est Samarie, avec ses filles, qui habite à ta gauche, et ta sœur cadette, qui demeure à ta droite, est Sodome avec ses filles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ta grande sœur, qui habite à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles; et ta petite sœur, qui habite à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.
French Vigouroux 1902 Bible Ta sœur aînée est Samarie avec ses filles, qui habitent à ta gauche ; ta jeune sœur, qui habite à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.