Ezekiel 16:46 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ta sœur aînée qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses cités-filles : et ta petite sœur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ta sœur aînée, c'est Samarie, dans le nord, avec les localités voisines. Ta jeune sœur, c'est Sodome, dans le sud, avec les localités voisines. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c’est Samarie avec ses filles; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c’est Sodome avec ses filles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ta soeur, l'aînée, c'est Samarie qui demeure à ta gauche, elle et ses filles; et ta jeune soeur qui demeure à ta droite, c'est Sodome et ses filles. |
| French (La Bible expliquée) | Ta sœur aînée, c'est Samarie, dans le nord, avec les localités voisines. Ta jeune sœur, c'est Sodome, dans le sud, avec les localités voisines. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ta grande soeur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles; et ta petite soeur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ta grande sœur, qui habite à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles et ta petite sœur qui habite à ta droite, c'est Sodome avec ses filles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles, et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles. |
| French Jerusalem 1998 | Ta soeur aînée, c'est Samarie, qui habite à ta gauche avec ses filles. Ta soeur cadette, qui habite à ta droite, c'est Sodome, avec ses filles. |
| French Machaira 2012 | Ta soeur aînée, avec ses filles, qui habite à ta gauche, c’est Samarie; ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c’est Sodome et ses filles. |
| French Martin 1744 | Et ta grande sœur c'est Samarie, avec les villes de son ressort, laquelle se tient à ta gauche; et ta petite sœur qui se tient à ta droite, c'est Sodome avec les villes de son ressort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles; et ta petite sœur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ta sœur aînée, c'est Samarie, dans le nord, avec les localités voisines. Ta jeune sœur, c'est Sodome, dans le sud, avec les localités voisines. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ta grande sœur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles et ta petite sœur qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles. |
| French OST (Ostervald) | Ta sœur aînée, avec ses filles, qui habite à ta gauche, c'est Samarie; ta sœur cadette qui demeure à ta droite, c'est Sodome et ses filles. |
| French OST - Osterwald | Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies et pratiqué les mêmes abominations; c'était trop peu; mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toute ta conduite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ta grande sœur, c’est Samarie, au nord, avec les petites villes voisines. Ta petite sœur, c’est Sodome, au sud, avec les petites villes voisines. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la sœur aînée est Samarie, avec ses filles, qui habite à ta gauche, et ta sœur cadette, qui demeure à ta droite, est Sodome avec ses filles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ta grande sœur, qui habite à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles; et ta petite sœur, qui habite à ta droite, c'est Sodome avec ses filles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ta sœur aînée est Samarie avec ses filles, qui habitent à ta gauche ; ta jeune sœur, qui habite à ta droite, c'est Sodome avec ses filles. |