Ezekiel 16:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais tu étais insatiable ; tu t’es prostituée avec les Assyriens. Et après t’être prostituée à eux, tu n’avais toujours pas satisfait tes envies.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais tes désirs n'étaient pas assouvis et tu t'es prostituée aux Assyriens. Malgré cela tu n'as pas été satisfaite.
French (Catholique Crampon 1923) Et tu t’es prostituée aux fils d’Assur, parce que tu n’étais pas rassasiée; et, après t’être prostituée à eux, tu n’as pas encore été rassasiée.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu as commis fornication avec les fils d'Assur, parce que tu ne pouvais être rassasiée; tu as commis fornication avec eux, et même tu n'as pas été rassasiée.
French (La Bible expliquée) Mais tes désirs n'étaient pas assouvis et tu t'es prostituée aux Assyriens. Malgré cela tu n'as pas été satisfaite.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu t'es prostituée aux Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée à eux, et tu n'as pas encore été rassasiée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu t'es prostituée avec les Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée avec eux et tu n'en as pas non plus été rassasiée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu t'es prostituée aux fils d'Assur parce que tu n'étais pas rassasiée; et après t'être prostituée à eux, tu n'as pas encore été rassasiée.
French Jerusalem 1998 Faute d'être rassasiée, tu t'es prostituée chez les Assyriens. Tu t'es prostituée sans pourtant te rassasier.
French Machaira 2012 Tu t’es prostituée aux enfants de l’Assyrie, parce que tu n’étais pas assouvie; et après avoir commis adultère avec eux, tu ne fus point encore assouvie;
French Martin 1744 Tu t'es aussi abandonnée aux enfants des Assyriens, parce que tu n'étais pas encore assouvie; et après avoir commis adultère avec eux, tu n'as point encore été assouvie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu t'es prostituée aux Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée à eux, et tu n'as pas encore été rassasiée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais toi, insatiable, tu t'es prostituée aux Assyriens. Malgré cela tu n'as pas été satisfaite.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu t'es prostituée aux Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée à eux et tu n'en as pas non plus été rassasiée.
French OST (Ostervald) Tu t'es prostituée aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'étais pas assouvie; et après avoir commis adultère avec eux, tu ne fus point encore assouvie;
French OST - Osterwald Tu t'es prostituée aux enfants de l'Assyrie, parce que tu n'étais pas assouvie; et après avoir commis adultère avec eux, tu ne fus point encore assouvie;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais tes désirs n’étaient pas satisfaits, alors tu t’es prostituée avec les Assyriens. Pourtant, tu n’étais pas encore rassasiée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu fus impudique avec les enfants de l'Assyrie, parce que tu ne pouvais être rassasiée; et tu fus impudique avec eux, et tu ne fus pas encore rassasiée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu t'es prostituée aux Assyriens parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée à eux, mais tu n’étais toujours pas rassasiée.
French Vigouroux 1902 Bible Tu t'es aussi prostituée aux fils des Assyriens, parce que tu n'étais pas encore satisfaite, et après cette prostitution tu n'as pas encore été rassasiée ;