Ezekiel 16:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors je suis intervenu contre toi, je t’ai coupé les vivres et je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les villes philistines, elles-mêmes indignées par ta conduite infâme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, j'ai manifesté ma puissance contre toi: je t'ai coupé les vivres et je t'ai livrée à tes ennemies, les villes philistines, qui s'indignaient de ta conduite immorale. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et voici que j’ai étendu ma main sur toi; j’ai diminué ta portion; je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et voici, j'ai étendu ma main sur toi, et j'ai diminué ce qui t'était assigné, et je t'ai livrée à la volonté de celles qui te haïssent, les filles des Philistins, qui ont honte de tes voies d'infamie. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, j'ai manifesté ma puissance contre toi: je t'ai coupé les vivres et je t'ai livrée à tes ennemies, les villes philistines, qui s'indignaient de ta conduite immorale. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part que je t'avais assignée, je t'ai livrée à la volonté de tes ennemies, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai étendu ma main sur toi, j'ai diminué ton patrimoine, je t'ai livrée à l'appétit de tes ennemies, les filles des Philistins, qui étaient elles-mêmes confuses devant tes voies infâmes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici, j'ai étendu ma main sur toi; j'ai rogné ta portion assignée; je t'ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les filles des philistins, honteuses de ta conduite criminelle. |
| French Jerusalem 1998 | Et voici que j'ai levé la main contre toi; j'ai rationné ta nourriture, je t'ai livrée à la merci de tes ennemies, les filles des Philistins, rougissant de l'infamie de ta conduite. |
| French Machaira 2012 | Et voici, j’ai étendu ma main contre toi, j’ai diminué la part qui t’était assignée, et t’ai livrée à la discrétion de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle. |
| French Martin 1744 | Et voici, j'ai étendu ma main sur toi, et j'ai diminué ton état, et je t'ai abandonnée à la volonté de celles qui te haïssaient, [savoir] des filles des Philistins, lesquelles ont honte de ton train qui n'est que méchanceté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part que je t'avais assignée, je t'ai livrée à la volonté de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, j'ai manifesté ma puissance contre toi: je t'ai coupé les vivres et je t'ai livrée à tes ennemies, les villes philistines, qui elles-mêmes s'indignaient de ta conduite immorale. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et voici que j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué ton patrimoine, je t'ai livrée à l'appétit de tes ennemies, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite infâme. |
| French OST (Ostervald) | Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part qui t'était assignée, et t'ai livrée à la discrétion de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle. |
| French OST - Osterwald | Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part qui t'était assignée, et t'ai livrée à la discrétion de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je t’ai fait sentir ma puissance: je t’ai enlevé une partie de tes ressources. Je t’ai livrée à l’appétit de tes ennemies, les villes des Philistins qui avaient honte de ta conduite horrible. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voici, levant ma main sur toi, je retranchai de ce que je t'avais assigné, et te livrai à la discrétion de tes ennemies, les filles des Philistins, qui rougissaient de ta conduite criminelle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors j’ai déployé ma puissance contre toi: j'ai diminué ce qui devait te revenir, je t'ai livrée à tes ennemies, les filles des Philistins, qui rougissaient de ta conduite scandaleuse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici, je vais étendre ma main sur toi, je t'enlèverai ce que j'avais coutume de te donner, et je te livrerai à la volonté des filles de la Palestine (des Philistins), qui te haïssent et qui rougissent de ta conduite scélérate (criminelle). |