Ezekiel 16:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu t’es prostituée avec les Egyptiens, tes voisins au grand corps, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu t'es prostituée aux Égyptiens, tes voisins aux corps magnifiques, et tu m'as irrité par tes innombrables actes de débauche. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu t’es prostituée aux fils de l’Egypte, tes voisins, aux membres vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu as commis fornication avec les fils de l'Égypte, tes voisins, au corps vigoureux; et tu as multiplié tes prostitutions pour me provoquer à colère. |
| French (La Bible expliquée) | Tu t'es prostituée aux Égyptiens, tes voisins aux corps magnifiques, et tu m'as irrité par tes innombrables actes de débauche. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu t'es prostituée aux Egyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu t'es prostituée avec les Egyptiens, tes voisins au membre énorme, tu m'as contrarié en multipliant ta prostitution. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu t'es prostituée aux fils de l'Egypte, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour me chagriner. |
| French Jerusalem 1998 | Tu t'es prostituée chez les Egyptiens, tes voisins au corps puissant, tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter. |
| French Machaira 2012 | Tu t’es prostituée aux enfants de l’Égypte, tes voisins aux corps vigoureux, et pour m’irriter tu as multiplié tes adultères. |
| French Martin 1744 | Tu t'es abandonnée aux enfants d'Egypte, tes voisins qui ont une taille avantageuse; et tu as multiplié tes adultères pour m'irriter. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu t'es prostituée aux Egyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu t'es prostituée aux Égyptiens, tes voisins, ces mâles puissants, et tu m'as offensé par tes innombrables actes de prostitution. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu t'es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps magnifique, et tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter. |
| French OST (Ostervald) | Tu t'es prostituée aux enfants de l'Égypte, tes voisins aux corps vigoureux, et pour m'irriter tu as multiplié tes adultères. |
| French OST - Osterwald | Tu t'es prostituée aux enfants de l'Égypte, tes voisins aux corps vigoureux, et pour m'irriter tu as multiplié tes adultères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jérusalem, tu t’es prostituée avec les Égyptiens, tes voisins au corps magnifique, et tu en as fait toujours davantage pour me mettre en colère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu fus impudique avec les enfants de l'Egypte, tes voisins aux membres puissants, et commis nombre d'impudicités pour m'irriter. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu t'es prostituée aux Egyptiens, tes voisins au corps athlétique, et tu as multiplié tes prostitutions, ce qui m’a irrité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tu t'es prostituée aux fils de l'Egypte, tes voisins aux grands corps, et tu as multiplié tes fornications pour m'irriter. |