Ezekiel 16:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | tu t’es construit un monticule et tu as aménagé des lieux élevés sur toutes les places. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant, tu as continué en t'aménageant des estrades, des endroits bien en vue sur chaque place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | tu t’es construit une voûte et tu t’es fait un tertre sur toutes les places. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -que tu t'es bâti un lieu de débauche et que tu t'es fait un haut lieu dans toutes les places: |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant, tu as continué en t'aménageant des estrades, des endroits bien en vue sur chaque place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tu t'es bâti des maisons de prostitution, tu t'es fait des hauts lieux dans toutes les places; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu t'es bâti un cabanon, tu as fait pour toi un monticule sur toutes les places; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tu t'es construit une voûte et tu t'es fait un tertre dans chaque rue. |
| French Jerusalem 1998 | tu t'es bâti un tertre, tu t'es fait une hauteur sur toutes les places. |
| French Machaira 2012 | Tu t’es bâti des maisons de débauche, tu t’es fait des hauts lieux sur toutes les places. |
| French Martin 1744 | Que tu t'es bâti un lieu éminent, et t'es fait des hauts lieux par toutes les places. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | tu t'es bâti des maisons de prostitution, tu t'es fait des hauts lieux dans toutes les places; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tu t'es bâti des estrades, des endroits bien en vue sur chaque place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | tu t'es construit un cabanon, tu t'es fait un monticule sur toutes les places; |
| French OST (Ostervald) | Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait des hauts lieux sur toutes les places. |
| French OST - Osterwald | Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait des hauts lieux sur toutes les places. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, tu as continué en te faisant des petites buttes, des endroits élevés sur toutes les places. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu t'es bâti des voûtes, et élevé des tertres dans toutes les places, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | tu t'es construit des centres de prostitution, tu t'es fait des estrades sur toutes les places. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tu t'es bâti un lieu infâme (de prostitution), et tu t'es préparé une maison de prostitution (débauches) sur toutes les places publiques. |