Ezekiel 16:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a fallu que tu égorges mes enfants pour les livrer à tes idoles!
French (Catholique Crampon 1923) Etait-ce trop peu de tes prostitutions, que tu aies égorgé mes fils, et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur?
French (J.N. Darby) 1885 Tu égorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant.
French (La Bible expliquée) Il a fallu que tu égorges mes enfants pour les livrer à tes idoles!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as immolé mes fils et tu les leur as livrés, en les faisant passer par le feu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) que tu aies égorgé mes fils et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu?
French Jerusalem 1998 Tu as égorgé mes fils et tu les as livrés pour les faire passer par le feu en leur honneur.
French Machaira 2012 Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
French Martin 1744 Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer [par le feu], à l'honneur de ces [idoles]?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a fallu que tu égorges mes enfants pour les livrer à tes idoles!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as égorgé mes fils et tu les as donnés, en les faisant passer (par le feu ) en leur honneur.
French OST (Ostervald) Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
French OST - Osterwald Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu a tué mes enfants et tu les as fait brûler pour tes faux dieux!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 que tu aies aussi immolé mes fils, et que tu les aies donnés, en les leur consacrant?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu as égorgé mes fils et tu les leur as donnés en les faisant passer par le feu en leur honneur.
French Vigouroux 1902 Bible Tu as immolé mes fils, et tu les leur as donnés, en les consacrant.