Ezekiel 15:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vais intervenir contre eux : ils sont sortis d’un feu pour entrer dans un autre qui les consumera, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel lorsque je m’en prendrai à eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) c'est contre eux que j'interviens. Ils croient avoir échappé au feu, mais le feu les détruira. Vous serez convaincus que je suis le Seigneur lorsque j'interviendrai contre eux.
French (Catholique Crampon 1923) Je dirigerai ma face contre eux; ils ont échappé au feu, et le feu les consumera, et vous saurez que je suis Yahweh, quand je tournerai ma face contre eux.
French (J.N. Darby) 1885 et je mettrai ma face contre eux: ils sortiront d'un feu, et un autre feu les consumera; et vous saurez que je suis l'Éternel, quand j'aurai mis ma face contre eux.
French (La Bible expliquée) c'est contre eux que j'interviens. Ils croient avoir échappé au feu, mais le feu les détruira. Vous serez convaincus que je suis le Seigneur lorsque j'interviendrai contre eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l'Eternel, Quand je tournerai ma face contre eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je me retournerai contre eux; ils sont sortis du feu, mais le feu les dévorera. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH), quand je me tournerai contre eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je tournerai ma face contre eux. Ils ont échappé au feu et le feu les consumera, et vous saurez que je suis l'Eternel quand je tournerai ma face contre eux.
French Jerusalem 1998 J'ai tourné ma face contre eux. Ils ont échappé au feu, mais le feu les dévorera, et vous saurez que je suis Yahvé, lorsque je me tournerai contre eux.
French Machaira 2012 Je tournerai ma face contre eux; s’ils sortent d’un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que JE SUIS YEHOVAH, quand je tournerai ma face contre eux.
French Martin 1744 Et je me tournerai contre eux; seront-ils sortis du feu? encore le feu les consumera; et vous saurez que je suis l'Eternel, quand je me serai tourné contre eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l'Eternel, Quand je tournerai ma face contre eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) c'est contre eux que j'interviendrai. Ils croient avoir échappé au feu, mais le feu les détruira. Vous saurez que je suis le Seigneur lorsque j'interviendrai contre eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je dirigerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les dévorera. Et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel, Quand je tournerai ma face contre eux.
French OST (Ostervald) Je tournerai ma face contre eux; s'ils sortent d'un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je tournerai ma face contre eux.
French OST - Osterwald Je tournerai ma face contre eux; s'ils sortent d'un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que JE SUIS l'Éternel, quand je tournerai ma face contre eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais agir contre eux. Ils croient qu’ils sont sortis du feu, mais le feu les dévorera. Et quand j’agirai contre eux, vous saurez que le Seigneur, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je tournerai ma face contre eux; s'ils se tirent d'un feu, un autre feu les dévorera, afin que vous reconnaissiez que je suis l'Éternel, quand je tournerai ma face contre eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) je me retournerai contre eux; ils auront beau être sortis du feu, le feu les dévorera. Vous reconnaîtrez que je suis l'Eternel, quand je m’en prendrai à eux.
French Vigouroux 1902 Bible Je dirigerai ma face contre eux : ils sortiront d'un (du) feu, et un autre (le) feu les consumera ; et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai dirigé ma face contre eux,