Ezekiel 15:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vais intervenir contre eux : ils sont sortis d’un feu pour entrer dans un autre qui les consumera, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel lorsque je m’en prendrai à eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | c'est contre eux que j'interviens. Ils croient avoir échappé au feu, mais le feu les détruira. Vous serez convaincus que je suis le Seigneur lorsque j'interviendrai contre eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je dirigerai ma face contre eux; ils ont échappé au feu, et le feu les consumera, et vous saurez que je suis Yahweh, quand je tournerai ma face contre eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je mettrai ma face contre eux: ils sortiront d'un feu, et un autre feu les consumera; et vous saurez que je suis l'Éternel, quand j'aurai mis ma face contre eux. |
| French (La Bible expliquée) | c'est contre eux que j'interviens. Ils croient avoir échappé au feu, mais le feu les détruira. Vous serez convaincus que je suis le Seigneur lorsque j'interviendrai contre eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l'Eternel, Quand je tournerai ma face contre eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je me retournerai contre eux; ils sont sortis du feu, mais le feu les dévorera. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH), quand je me tournerai contre eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je tournerai ma face contre eux. Ils ont échappé au feu et le feu les consumera, et vous saurez que je suis l'Eternel quand je tournerai ma face contre eux. |
| French Jerusalem 1998 | J'ai tourné ma face contre eux. Ils ont échappé au feu, mais le feu les dévorera, et vous saurez que je suis Yahvé, lorsque je me tournerai contre eux. |
| French Machaira 2012 | Je tournerai ma face contre eux; s’ils sortent d’un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que JE SUIS YEHOVAH, quand je tournerai ma face contre eux. |
| French Martin 1744 | Et je me tournerai contre eux; seront-ils sortis du feu? encore le feu les consumera; et vous saurez que je suis l'Eternel, quand je me serai tourné contre eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l'Eternel, Quand je tournerai ma face contre eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | c'est contre eux que j'interviendrai. Ils croient avoir échappé au feu, mais le feu les détruira. Vous saurez que je suis le Seigneur lorsque j'interviendrai contre eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dirigerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les dévorera. Et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel, Quand je tournerai ma face contre eux. |
| French OST (Ostervald) | Je tournerai ma face contre eux; s'ils sortent d'un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que je suis l'Éternel, quand je tournerai ma face contre eux. |
| French OST - Osterwald | Je tournerai ma face contre eux; s'ils sortent d'un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que JE SUIS l'Éternel, quand je tournerai ma face contre eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais agir contre eux. Ils croient qu’ils sont sortis du feu, mais le feu les dévorera. Et quand j’agirai contre eux, vous saurez que le Seigneur, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je tournerai ma face contre eux; s'ils se tirent d'un feu, un autre feu les dévorera, afin que vous reconnaissiez que je suis l'Éternel, quand je tournerai ma face contre eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je me retournerai contre eux; ils auront beau être sortis du feu, le feu les dévorera. Vous reconnaîtrez que je suis l'Eternel, quand je m’en prendrai à eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je dirigerai ma face contre eux : ils sortiront d'un (du) feu, et un autre (le) feu les consumera ; et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai dirigé ma face contre eux, |