Ezekiel 15:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsqu’il était intact, on ne pouvait déjà en faire aucun ouvrage, combien moins maintenant qu’il est tout consumé et brûlé par le feu, en fabriquerait-on quelque chose !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Déjà, quand il était intact, on ne savait qu'en faire. A plus forte raison, une fois attaqué et brûlé par le feu, le voilà totalement inutilisable.
French (Catholique Crampon 1923) Voici que, lorsqu’il était entier, il n’était employé à aucun ouvrage: combien moins, quand le feu l’a consumé et brûlé, pourrait-on l’employer à quelque usage?
French (J.N. Darby) 1885 Voici, quand il était entier, on n'en a fait aucun ouvrage; combien moins, quand le feu l'aura consumé et qu'il sera brûlé, en fera-t-on encore un ouvrage.
French (La Bible expliquée) Déjà, quand il était intact, on ne savait qu'en faire. A plus forte raison, une fois attaqué et brûlé par le feu, le voilà totalement inutilisable.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, lorsqu'il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; Combien moins, lorsque le feu l'a consumé et qu'il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi, lorsqu'il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; combien moins, lorsque le feu l'a dévoré et qu'il est brûlé, pourra-t-on en faire quoi que ce soit!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, quand il était entier, on n'en fabriquait aucun ouvrage; combien moins, quand le feu l'a consumé et brûlé, en fabriquerait-on quelque ouvrage?
French Jerusalem 1998 Déjà, lorsqu'il était intact, on ne pouvait rien en faire; alors, quand le feu l'a consumé et brûlé, peut-on encore en faire quelque chose?
French Machaira 2012 Voici, quand il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage; combien moins encore quand le feu l’a dévoré et qu’il est brûlé, en pourra-t-on faire quelque chose?
French Martin 1744 Voici, quand il est entier, on n'en fait aucun ouvrage; combien moins quand le feu l'aura consumé, et qu'il sera brûlé, sera-t-il propre pour quelque ouvrage?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, lorsqu'il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; Combien moins, lorsque le feu l'a consumé et qu'il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Déjà, quand il était intact, on ne savait qu'en faire. À plus forte raison, une fois attaqué et brûlé par le feu, le voilà totalement inutilisable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi, lorsqu'il était entier, On n'en faisait aucun ouvrage; Combien moins, lorsque le feu l'a dévoré et qu'il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage!
French OST (Ostervald) Voici, quand il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; combien moins encore quand le feu l'a dévoré et qu'il est brûlé, en pourra-t-on faire quelque chose?
French OST - Osterwald Voici, quand il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; combien moins encore quand le feu l'a dévoré et qu'il est brûlé, en pourra-t-on faire quelque chose?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il était entier, il ne servait à rien. Maintenant que le feu l’a complètement brûlé, est-ce qu’on peut en faire quelque chose? Rien du tout!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, quand il était entier, on ne pouvait en faire aucun ouvrage; combien moins, quand le feu l'a dévoré et consumé, pourra-t-on en faire un ouvrage!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puisqu’on n’en faisait rien quand il était entier, on peut d’autant moins en faire quelque chose quand le feu l'a dévoré et qu'il est calciné!
French Vigouroux 1902 Bible Même lorsqu'il était entier, il n'était bon à rien ; combien moins, quand le feu l'aura dévoré et consumé, en pourra-t-on faire quelque ouvrage ?