Ezekiel 15:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Prendra-t-on de ce bois pour en fabriquer un objet ? En fera-t-on une cheville pour suspendre un objet ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Peut-on en tirer de quoi façonner un objet, peut-on en faire une cheville pour y suspendre un ustensile? |
| French (Catholique Crampon 1923) | En prend-on du bois, pour en fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville, pour y suspendre quelque objet? |
| French (J.N. Darby) 1885 | En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage, ou en prendra-t-on une cheville pour y suspendre quelque ustensile? |
| French (La Bible expliquée) | Peut-on en tirer de quoi façonner un objet, peut-on en faire une cheville pour y suspendre un ustensile? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En prend-on du bois pour l'utiliser à un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En prend-on du bois pour en fabriquer quelque ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre quelque objet? |
| French Jerusalem 1998 | En tire-t-on du bois pour en faire quelque chose? En tire-t-on une cheville pour y pendre un objet? |
| French Machaira 2012 | Prend-on de ce bois pour faire quelque ouvrage; en tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque? |
| French Martin 1744 | En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage? ou en prendra-t-on un croc pour y pendre quelque chose? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Peut-on en tirer de quoi façonner un objet, peut-on en faire un crochet pour y suspendre un ustensile? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En prend-on du bois Pour l'utiliser à un ouvrage? En tire-t-on une cheville Pour y suspendre un objet quelconque? |
| French OST (Ostervald) | Prend-on de ce bois pour faire quelque ouvrage; en tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque? |
| French OST - Osterwald | Prend-on de ce bois pour faire quelque ouvrage; en tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce qu’on prend son bois pour fabriquer quelque chose? Est-ce qu’on peut en faire un crochet pour pendre un ustensile? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En tirera-t-on du bois pour en faire un ouvrage? En tirera-t-on un piquet pour y suspendre toutes sortes de meubles? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tire-t-on de ce bois de quoi fabriquer quelque chose? En tire-t-on un crochet pour y suspendre un objet? |
| French Vigouroux 1902 Bible | En prendra-t-on du bois pour faire quelque ouvrage, ou en fabriquera-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ? |