Ezekiel 14:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je me retournerai contre cet homme-là. Je ferai de lui un exemple, on fera un proverbe à son sujet, je le retrancherai du milieu de mon peuple et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'interviendrai contre cet homme, j'en ferai un exemple qui deviendra proverbial, je le retrancherai de mon peuple et vous serez convaincus ainsi que je suis le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Je dirigerai ma face contre cet homme, je le détruirai pour faire de lui un signe et un proverbe; je le retrancherai du milieu de mon peuple, et vous saurez que je suis Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et je mettrai ma face contre cet homme et je le rendrai désolé de telle sorte qu'il sera en signe et en proverbe, et je le retrancherai du milieu de mon peuple; et vous saurez que je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) J'interviendrai contre cet homme, j'en ferai un exemple qui deviendra proverbial, je le retrancherai de mon peuple et vous serez convaincus ainsi que je suis le Seigneur. Si l'étranger installé en Israël reste distinct des Israélites, il participe néanmoins d'une certaine manière à l'alliance de Dieu avec le peuple, dans le pays où cette alliance est supposée être pleinement vécue. D'après les lois énoncées dans la Bible (Ex 12.49 Lév 17.15 24.16 22), l'étranger est censé offrir certains sacrifices exactement comme un Israélite; comme à ce dernier, il lui est interdit de consommer le sang ou la bête crevée, ou encore de pratiquer les abominations des nations cananéennes, ce qui souillerait le pays. L'étranger est donc responsable avec l'Israélite de la pureté du pays. Il lui est également interdit d'insulter le nom du Seigneur. Il doit par ailleurs observer la plupart des fêtes solennelles d'Israël, comme le jeûne du grand jour du Pardon des péchés (Lév 16.29). Il n'y a donc rien d'étonnant à ce que le discours d'Ézékiel concerne autant l'étranger installé en Israël que les Israélites eux-mêmes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l'exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je me retournerai contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de fable et je le retrancherai de mon peuple. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je tournerai ma face contre cet homme-là, je le détruirai pour faire de lui un signe et un proverbe, je le retrancherai du milieu de mon peuple, et vous saurez que je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Je tournerai ma face contre cet homme, j'en ferai un exemple et une fable, je le retrancherai de mon peuple et vous saurez que je suis Yahvé.
French Machaira 2012 Je tournerai ma face contre cet homme-là, afin qu’il serve d’avertissement, et qu’il passe en proverbe; et je le retrancherai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 Et je me tournerai contre cet homme, et je le ferai servir de signe, et de jouet, et je le retrancherai du milieu de mon peuple; et vous saurez que je [suis] l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l'exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'interviendrai contre cet homme, j'en ferai un exemple qui deviendra proverbial, je le retrancherai de mon peuple et vous saurez ainsi que je suis le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je dirigerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de dictons et je le retrancherai du milieu de mon peuple. Et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) Je tournerai ma face contre cet homme-là, afin qu'il serve d'avertissement, et qu'il passe en proverbe; et je le retrancherai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald Je tournerai ma face contre cet homme-là, afin qu'il serve d'avertissement, et qu'il passe en proverbe; et je le retrancherai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’agirai contre cet homme. Son exemple sera cité comme un proverbe. Je le supprimerai de mon peuple. Vous saurez alors que le Seigneur, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je tournerai ma face contre cet homme-là, pour le perdre et faire de lui un signe et un proverbe, et je l'extirperai du milieu de mon peuple, afin que vous sachiez que je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) je me retournerai contre cet homme; je ferai de lui un signe, un sujet de proverbes, et je l’exclurai du milieu de mon peuple. Vous reconnaîtrez alors que je suis l'Eternel.’
French Vigouroux 1902 Bible et je dirigerai mon regard contre cet homme, et je ferai de lui un exemple et un proverbe, et je l'exterminerai du milieu de mon peuple, et vous saurez que je suis le Seigneur.