Ezekiel 14:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ou si j’envoie la peste dans ce pays-là, si je déverse ma colère sur lui en y exterminant hommes et bêtes,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ou bien encore j'enverrai une épidémie de peste à cette population; je manifesterai ma colère contre elle par ce fléau mortel qui exterminera hommes et bêtes du pays.
French (Catholique Crampon 1923) Ou si j’envoyais la peste sur ce pays, et que je répandisse sur lui mon courroux dans le sang, en exterminant hommes et bêtes,
French (J.N. Darby) 1885 Ou, si j'envoie la peste sur ce pays-là, et que je verse ma fureur sur lui en faisant couler le sang, pour retrancher du milieu de lui les hommes et les bêtes,
French (La Bible expliquée) « Ou bien encore j'enverrai une épidémie de peste à cette population; je manifesterai ma colère contre elle par ce fléau mortel qui exterminera hommes et bêtes du pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ou si j'envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ou si j'envoie la peste dans ce pays, si je répands contre lui ma fureur par le sang, pour en retrancher les humains et les bêtes,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ou si j'envoyais la peste sur ce pays-là et que je répandisse sur lui mon courroux dans le sang, en en retranchant hommes et bêtes,
French Jerusalem 1998 Si j'envoyais la peste dans ce pays et que je déverse dans le sang ma colère contre eux, en retranchant bêtes et gens,
French Machaira 2012 Ou encore si j’envoyais la peste dans ce pays, et que je répandisse sur lui ma fureur jusqu’à faire couler le sang, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,
French Martin 1744 Ou [si] j'envoie la mortalité sur ce pays-là, et que je répande ma colère contre lui, jusques à faire ruisseler le sang, tellement que je retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ou si j'envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ou bien encore j'envoie une épidémie de peste à cette population; je manifeste ma colère contre elle par ce fléau mortel qui extermine les êtres humains et les bêtes du pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ou si j'envoie la peste dans ce pays, si je répands contre lui ma fureur par la mortalité, pour en retrancher hommes et bêtes,
French OST (Ostervald) Ou encore si j'envoyais la peste dans ce pays, et que je répandisse sur lui ma fureur jusqu'à faire couler le sang, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,
French OST - Osterwald Ou encore si j'envoyais la peste dans ce pays, et que je répandisse sur lui ma fureur jusqu'à faire couler le sang, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ou bien j’enverrai une épidémie de peste à ce peuple. Je répandrai ma violente colère contre lui par ce grand malheur qui tuera les humains et les animaux du pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ou bien si j'envoyais la peste dans ce pays-là, et que je versasse sur lui ma colère en faisant couler le sang, pour y exterminer les hommes et les bêtes,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ou si j’envoie la peste dans ce pays, si je déverse ma fureur sur lui par la mortalité pour en éliminer hommes et bêtes,
French Vigouroux 1902 Bible Et si j'envoie la peste contre ce pays, et si je répands mon indignation sur lui par un arrêt sanglant, pour en exterminer les hommes et les bêtes,