Ezekiel 14:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) même si ces trois hommes se trouvaient là, aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls en réchapperaient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si les trois hommes déjà nommés y habitaient, ils seraient les seuls à survivre. Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants.
French (Catholique Crampon 1923) et qu’il y eût ces trois hommes au milieu de ce pays, je suis vivant, ---oracle du Seigneur Yahweh: Ils ne sauveraient ni fils, ni filles; eux seuls seraient sauvés.
French (J.N. Darby) 1885 -ces trois hommes fussent-ils au milieu de lui, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne délivreraient ni fils ni filles! mais eux seuls seraient délivrés.
French (La Bible expliquée) Si les trois hommes déjà nommés y habitaient, ils seraient les seuls à survivre. Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et qu'il y ait au milieu de lui ces trois hommes – par ma vie (déclaration du Seigneur Dieu ), ils ne sauveraient ni fils ni filles; eux seuls seraient sauvés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et que ces trois hommes fussent là, je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel: ils ne délivreraient ni fils ni filles; car ils seraient sauvés eux seuls.
French Jerusalem 1998 et que ces trois hommes soient dans ce pays: par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, ils ne pourraient sauver ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés.
French Machaira 2012 Et qu’il s’y trouvât ces trois hommes, JE SUIS vivant, dit le Seigneur, YEHOVAH, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
French Martin 1744 Si ces trois hommes-là se trouvent au milieu du pays, je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, qu'ils ne délivreront ni fils, ni filles; mais eux seulement seront délivrés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et qu'il y ait au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si les trois hommes déjà nommés y habitaient, ils seraient les seuls à survivre. Aussi vrai que je suis vivant, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, ils ne sauveraient même pas leurs propres enfants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et qu'il y ait au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! – oracle du Seigneur, l'Éternel – ils ne délivreront ni fils ni filles, mais eux seuls seront délivrés.
French OST (Ostervald) Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
French OST - Osterwald Et qu'il s'y trouvât ces trois hommes, JE SUIS vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Supposons que ces trois hommes semblables à Noé, Danel et Job se trouvent parmi ce peuple. Eh bien, aussi vrai que je suis vivant, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur D ieu: ils ne pourront sauver personne, même pas leurs fils ni leurs filles. Seuls ces trois hommes seront sauvés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 par ma vie, dit le Seigneur, l'Éternel, ces trois hommes qui s'y trouveraient, ne sauveraient ni fils, ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) s'il s’y trouve ces trois hommes – aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l'Eternel – ils ne sauveront ni fils ni filles, mais eux seuls seront sauvés.
French Vigouroux 1902 Bible si ces trois hommes sont au milieu de lui, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, ils ne délivreront ni le(ur)s fils ni le(ur)s filles, mais eux seuls seront délivrés.