Ezekiel 14:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ou si j’envoie l’épée contre ce pays-là, en ordonnant qu’on lui fasse la guerre pour y exterminer les hommes et les bêtes,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ou bien je ferai subir la guerre à cette population, j'ordonnerai à une armée de ravager le pays et d'en exterminer les hommes et les bêtes.
French (Catholique Crampon 1923) Ou si je faisais venir l’épée sur ce pays, et que je dise: Que l’épée passe sur le pays! ... en exterminant hommes et bêtes,
French (J.N. Darby) 1885 Ou, si je fais venir l'épée sur ce pays-là, et que je dise: Épée, passe par le pays; et que je retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes,
French (La Bible expliquée) « Ou bien je ferai subir la guerre à cette population, j'ordonnerai à une armée de ravager le pays et d'en exterminer les hommes et les bêtes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ou si j'amenais l'épée contre ce pays, si je disais: Que l'épée parcoure le pays! si j'en exterminais les hommes et les bêtes,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ou si je fais venir l'épée contre ce pays, si je dis: « Que l'épée parcoure le pays! », si j'en retranche les humains et les bêtes,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ou si je faisais venir l'épée sur ce pays-là et que je disse: l'épée passera sur le pays si j'en retranchais hommes et bêtes,
French Jerusalem 1998 Si je faisais venir l'épée contre ce pays, si je disais: "Que l'épée passe dans ce pays et j'en frapperai bêtes et gens",
French Machaira 2012 Ou bien, si j’amenais l’épée sur ce pays, et que je disse: Que l’épée passe par le pays, pour en retrancher hommes et bêtes,
French Martin 1744 Ou si je fais venir l'épée sur ce pays-là, et si je dis: que l'épée passe par le pays, et qu'elle en retranche les hommes et les bêtes;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ou si j'amenais l'épée contre ce pays, si je disais: Que l'épée parcoure le pays! si j'en exterminais les hommes et les bêtes,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ou bien je fais subir la guerre à cette population, j'ordonne à une armée de ravager le pays et d'en exterminer les êtres humains et les bêtes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ou si j'amène l'épée contre ce pays, si je dis: Que l'épée parcoure le pays! si j'en retranche hommes et bêtes,
French OST (Ostervald) Ou bien, si j'amenais l'épée sur ce pays, et que je disse: Que l'épée passe par le pays, pour en retrancher hommes et bêtes,
French OST - Osterwald Ou bien, si j'amenais l'épée sur ce pays, et que je disse: Que l'épée passe par le pays, pour en retrancher hommes et bêtes,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ou encore, je ferai venir la guerre contre ce peuple, je commanderai à une armée de détruire le pays et de tuer les humains et les animaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ou bien si je faisais envahir ce pays-là par l'épée, et que je disse: Que l'épée parcoure le pays et y frappe les hommes et les bêtes!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ou si je fais venir l'épée contre ce pays, si je dis: ‘Que l'épée parcoure le pays!’ et que j'en élimine hommes et bêtes,
French Vigouroux 1902 Bible Et si j'amène l'épée sur ce pays et si je dis à l'épée : passe à travers le pays, et si j'y tue les hommes et les bêtes,