Ezekiel 14:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fils d’homme, si la population d’un pays se met en tort contre moi en multipliant ses infidélités, je porterai la main contre eux en détruisant leurs réserves de pain, je leur enverrai la famine et je ferai périr hommes et bêtes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Toi, l'homme, suppose que la population d'un pays se rende coupable envers moi en m'étant infidèle. Eh bien, je manifesterai ma puissance contre elle. Je détruirai ses réserves de pain, je lui infligerai la famine et ferai disparaître ainsi hommes et bêtes du pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | "Fils de l’homme, si un pays péchait contre moi par révolte, et si j’étendais ma main sur lui en brisant pour lui le bâton du pain, et si je lui envoyais la famine, en exterminant hommes et bêtes, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fils d'homme, si un pays pèche contre moi en commettant une infidélité, et que j'étende ma main sur lui, et que je lui brise le bâton du pain, et y envoie la famine, et retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes, |
| French (La Bible expliquée) | « Toi, l'homme, suppose que la population d'un pays se rende coupable envers moi en m'étant infidèle. Eh bien, je manifesterai ma puissance contre elle. Je détruirai ses réserves de pain, je lui infligerai la famine et ferai disparaître ainsi hommes et bêtes du pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fils de l'homme, lorsqu'un pays pécherait contre moi en se livrant à l'infidélité, et que j'étendrais ma main sur lui, -si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j'en exterminais les hommes et les bêtes, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Humain, si un pays pèche contre moi en commettant des sacrilèges, et si j'étends ma main sur lui, si je lui retire le pain, si je lui envoie la famine, si j'en retranche les humains et les bêtes, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fils d'homme, si un pays péchait contre moi par révolte, et si j'étendais ma main sur lui, lui rompant le bâton du pain, et si je lui envoyais la famine, en retranchant hommes et bêtes, |
| French Jerusalem 1998 | Fils d'homme, si un pays péchait contre moi en m'étant infidèle et que j'étende la main contre lui, détruisant sa réserve de pain et lui envoyant la famine pour en retrancher bêtes et gens, |
| French Machaira 2012 | Fils de l’homme, si un pays pèche contre moi en commettant quelque infidélité, et que j’étende ma main contre lui, en lui retranchant le pain qui soutient, en lui envoyant la famine et en faisant disparaître hommes et bêtes de son sein, |
| French Martin 1744 | Fils d'homme, lorsqu'un pays aura péché contre moi, en commettant une infidélité, et que j'aurai étendu ma main contre lui, et que je lui aurai rompu le bâton du pain, et envoyé la famine, et retranché du milieu de lui tant les hommes que les bêtes; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fils de l'homme, si un pays péchait contre moi en se livrant à l'infidélité, et si j'étendais ma main sur lui, si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j'en exterminais les hommes et les bêtes, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Fils d'Adam, suppose que la population d'un pays se rende coupable envers moi en m'étant infidèle et que je manifeste ma puissance contre elle. Je détruis ses réserves de pain, je lui inflige la famine et je fais disparaître ainsi les êtres humains et les bêtes de ce territoire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fils d'homme, si un pays pèche contre moi en se livrant à l'infidélité, et si j'étends ma main sur lui, si je lui retire la miche de pain, si je lui envoie la famine, si j'en retranche les hommes et les bêtes, |
| French OST (Ostervald) | Fils de l'homme, si un pays pèche contre moi en commettant quelque infidélité, et que j'étende ma main contre lui, en lui retranchant le pain qui soutient, en lui envoyant la famine et en faisant disparaître hommes et bêtes de son sein, |
| French OST - Osterwald | Fils de l'homme, si un pays pèche contre moi en commettant quelque infidélité, et que j'étende ma main contre lui, en lui retranchant le pain qui soutient, en lui envoyant la famine et en faisant disparaître hommes et bêtes de son sein, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi, l’homme, écoute! Les habitants d’un pays se rendront peut-être coupables envers moi en m’étant infidèles. Eh bien, je leur ferai sentir ma puissance. Je supprimerai leur nourriture, je leur enverrai la famine, je ferai mourir les humains et les animaux du pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fils de l'homme, si un pays péchait contre moi et se rendait coupable, et que, portant la main sur lui, je lui ôtasse le pain qui sustente, lui envoyant encore la famine, et en exterminant les hommes et les bêtes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Fils de l’homme, si un pays pèche contre moi en se livrant à l'infidélité et que je déploie ma puissance contre lui – si je le prive de pain, lui envoie la famine et en élimine hommes et bêtes – |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fils de (d'un) l'homme, lorsqu'un pays aura péché contre moi, en se livrant à des prévarications, j'étendrai ma main sur lui, je briserai le bâton de son pain, j'enverrai contre lui la famine, et j'en ferai mourir les hommes et les bêtes. |