Ezekiel 13:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont des visions fausses, des prédictions trompeuses, eux qui disent : “L’Eternel le déclare”, alors que l’Eternel ne les a pas envoyés, et ils espèrent voir leur parole confirmée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils ont des visions imaginaires et leurs prédictions sont mensongères. Ils disent: “Voici ce que le Seigneur affirme”, alors que moi, le Seigneur, je ne les ai pas envoyés. Ils espèrent pourtant que je confirmerai leurs paroles! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ont des visions vaines, et des divinations de mensonge, ceux qui disent: Oracle de Yahweh, sans que Yahweh les ait envoyés, et qu’ils puissent espérer l’accomplissement de leur parole. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils ont eu des visions de vanité et de divination de mensonge, ceux qui disent: L'Éternel a dit! et l'Éternel ne les a pas envoyés; et ils font espérer que la parole dite sera accomplie! |
| French (La Bible expliquée) | Ils ont des visions imaginaires et leurs prédictions sont mensongères. Ils disent: “Voici ce que le Seigneur affirme”, alors que moi, le Seigneur, je ne les ai pas envoyés. Ils espèrent pourtant que je confirmerai leurs paroles! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs; Ils disent: L'Eternel a dit! Et l'Eternel ne les a point envoyés; Et ils font espérer que leur parole s'accomplira. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leurs visions sont illusoires et leur divination mensongère; ils disent: « Déclaration du Seigneur! » Or le Seigneur ne les a pas envoyés; mais ils attendent que leur parole se réalise. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ont des visions vaines et des oracles menteurs, ceux qui disent: L'Eternel a dit ! mais que l'Eternel n'a point envoyés, et qui espèrent voir leur parole accomplie. |
| French Jerusalem 1998 | Ils ont des visions vaines, un présage mensonger, ceux qui disent: "Oracle de Yahvé" sans que Yahvé les ait envoyés; et ils attendent la confirmation de leur parole. |
| French Machaira 2012 | Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent: "YEHOVAH a dit!" tandis que YEHOVAH ne les a point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement. |
| French Martin 1744 | Ils ont eu des visions de vanité, et des divinations de mensonge, en disant: l'Eternel a dit; et toutefois l'Eternel ne les avait point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole serait accomplie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs; Ils disent: L'Eternel a dit! Et l'Eternel ne les a point envoyés; Et ils font espérer que leur parole s'accomplira. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ont des visions imaginaires et leurs prédictions sont mensongères. Ils disent: “Voici ce que le Seigneur affirme”, alors que moi, le Seigneur, je ne les ai pas envoyés. Ils espèrent pourtant que je confirmerai leurs paroles! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leurs visions sont vaines et leur divination mensongère; Ils disent: Oracle de l'Éternel! Or l'Éternel ne les a pas envoyés; Ils font espérer que leur parole s'accomplira. |
| French OST (Ostervald) | Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent: "L'Éternel a dit! " tandis que l'Éternel ne les a point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous tenez des discours mensongers, et que vous avez des visions trompeuses, voici je vous en veux, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils inventent leurs visions et ils annoncent des choses fausses. Ils disent: “Le Seigneur déclare.” Pourtant, moi, le Seigneur, je ne les ai pas envoyés. Or, ils espèrent que j’appuierai leurs paroles! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils ont des visions trompeuses, et des présages menteurs, ceux qui disent: «L'Éternel a dit,» tandis que l'Éternel ne les a point envoyés; et qui font espérer les effets de leur parole. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Leurs visions ne sont que fausseté et leurs prédictions que mensonge. Ils affirment: ‘C’est ce que déclare l'Eternel’, alors que l'Eternel ne les a pas envoyés, et ils font espérer que leur parole s’accomplira. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ont des visions vaines, et ils prophétisent le mensonge, en disant : Ainsi parle le Seigneur, quoique le Seigneur ne les ait pas envoyés, et ils persistent à affirmer ce qu'ils ont dit. |