Ezekiel 13:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont des visions fausses, des prédictions trompeuses, eux qui disent : “L’Eternel le déclare”, alors que l’Eternel ne les a pas envoyés, et ils espèrent voir leur parole confirmée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils ont des visions imaginaires et leurs prédictions sont mensongères. Ils disent: “Voici ce que le Seigneur affirme”, alors que moi, le Seigneur, je ne les ai pas envoyés. Ils espèrent pourtant que je confirmerai leurs paroles!
French (Catholique Crampon 1923) Ils ont des visions vaines, et des divinations de mensonge, ceux qui disent: Oracle de Yahweh, sans que Yahweh les ait envoyés, et qu’ils puissent espérer l’accomplissement de leur parole.
French (J.N. Darby) 1885 Ils ont eu des visions de vanité et de divination de mensonge, ceux qui disent: L'Éternel a dit! et l'Éternel ne les a pas envoyés; et ils font espérer que la parole dite sera accomplie!
French (La Bible expliquée) Ils ont des visions imaginaires et leurs prédictions sont mensongères. Ils disent: “Voici ce que le Seigneur affirme”, alors que moi, le Seigneur, je ne les ai pas envoyés. Ils espèrent pourtant que je confirmerai leurs paroles!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs; Ils disent: L'Eternel a dit! Et l'Eternel ne les a point envoyés; Et ils font espérer que leur parole s'accomplira.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs visions sont illusoires et leur divination mensongère; ils disent: « Déclaration du Seigneur! » Or le Seigneur ne les a pas envoyés; mais ils attendent que leur parole se réalise.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ont des visions vaines et des oracles menteurs, ceux qui disent: L'Eternel a dit ! mais que l'Eternel n'a point envoyés, et qui espèrent voir leur parole accomplie.
French Jerusalem 1998 Ils ont des visions vaines, un présage mensonger, ceux qui disent: "Oracle de Yahvé" sans que Yahvé les ait envoyés; et ils attendent la confirmation de leur parole.
French Machaira 2012 Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent: "YEHOVAH a dit!" tandis que YEHOVAH ne les a point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement.
French Martin 1744 Ils ont eu des visions de vanité, et des divinations de mensonge, en disant: l'Eternel a dit; et toutefois l'Eternel ne les avait point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole serait accomplie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs; Ils disent: L'Eternel a dit! Et l'Eternel ne les a point envoyés; Et ils font espérer que leur parole s'accomplira.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ont des visions imaginaires et leurs prédictions sont mensongères. Ils disent: “Voici ce que le Seigneur affirme”, alors que moi, le Seigneur, je ne les ai pas envoyés. Ils espèrent pourtant que je confirmerai leurs paroles!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leurs visions sont vaines et leur divination mensongère; Ils disent: Oracle de l'Éternel! Or l'Éternel ne les a pas envoyés; Ils font espérer que leur parole s'accomplira.
French OST (Ostervald) Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent: "L'Éternel a dit! " tandis que l'Éternel ne les a point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous tenez des discours mensongers, et que vous avez des visions trompeuses, voici je vous en veux, dit le Seigneur, l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils inventent leurs visions et ils annoncent des choses fausses. Ils disent: “Le Seigneur déclare.” Pourtant, moi, le Seigneur, je ne les ai pas envoyés. Or, ils espèrent que j’appuierai leurs paroles!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils ont des visions trompeuses, et des présages menteurs, ceux qui disent: «L'Éternel a dit,» tandis que l'Éternel ne les a point envoyés; et qui font espérer les effets de leur parole.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Leurs visions ne sont que fausseté et leurs prédictions que mensonge. Ils affirment: ‘C’est ce que déclare l'Eternel’, alors que l'Eternel ne les a pas envoyés, et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ont des visions vaines, et ils prophétisent le mensonge, en disant : Ainsi parle le Seigneur, quoique le Seigneur ne les ait pas envoyés, et ils persistent à affirmer ce qu'ils ont dit.