Ezekiel 13:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fils d’homme, prophétise sur les prophètes d’Israël qui prétendent prophétiser, mais qui n’apportent que des prophéties de leur propre cru. Dis-leur : « Ecoutez donc la parole de l’Eternel :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Toi, l'homme, dénonce de ma part ceux qui se prétendent prophètes en Israël et prophétisent de leur propre initiative. Dis-leur d'écouter mes paroles.
French (Catholique Crampon 1923) "Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël, qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent de leur chef: Ecoutez la parole de Yahweh:
French (J.N. Darby) 1885 Fils d'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent d'après leur propre coeur: Écoutez la parole de l'Éternel!
French (La Bible expliquée) « Toi, l'homme, dénonce de ma part ceux qui se prétendent prophètes en Israël et prophétisent de leur propre initiative. Dis-leur d'écouter mes paroles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre coeur: Ecoutez la parole de l'Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Humain, parle en prophète sur les prophètes d'Israël; tu diras à ceux qui sont les prophètes de leur propre cœur: Ecoutez la parole du Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fils d'homme ! Prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent et dis à ceux qui prophétisent de leur chef: Ecoutez la parole de l'Eternel:
French Jerusalem 1998 Fils d'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël; prophétise et dis à ceux qui prophétisent de leur propre chef: Ecoutez la parole de Yahvé.
French Machaira 2012 Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent; dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur: Écoutez la Parole de YEHOVAH;
French Martin 1744 Fils d'homme, prophétise contre les Prophètes d'Israël qui [se mêlent] de prophétiser, et dis à ces Prophètes qui prophétisent de leur propre mouvement: écoutez la parole de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur: Ecoutez la parole de l'Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Fils d'Adam, parle en prophète contre les prophètes d'Israël qui prophétisent de leur propre initiative. Dis-leur d'écouter mes paroles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fils d'homme, Prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, Tu diras à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur: Écoutez la parole de l'Éternel!
French OST (Ostervald) Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent; dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur: Écoutez la parole de l'Éternel;
French OST - Osterwald Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent; dis à ceux qui prophétisent selon leur propre coeur: Écoutez la Parole de l’Éternel;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, l’homme, dénonce en mon nom ceux qui se disent prophètes en Israël et qui parlent en leur propre nom. Commande-leur d’écouter mes paroles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent d'après leurs sentiments propres: Écoutez la parole de l'Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Fils de l’homme, prophétise à l’intention des prophètes d'Israël! Tu diras à ceux qui prophétisent d’après leurs penchants: ‘Ecoutez la parole de l'Eternel!’
French Vigouroux 1902 Bible (Fils de l'homme,) prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, et dis à ces hommes qui prophétisent selon leur propre cœur : Ecoutez la parole du Seigneur.