Ezekiel 13:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, dis à ces badigeonneurs: Le mur s'écroulera! Une averse va survenir, des grêlons tomberont, une tempête éclatera.
French (Catholique Crampon 1923) Dis à ceux qui enduisent de plâtre, que le mur tombera. Viendra une pluie violente: Tombez, pierres de grêle! Vent des tempêtes, éclate!
French (J.N. Darby) 1885 dis à ceux qui enduisent le mur de mauvais mortier, qu'il s'écroulera: il y aura une pluie torrentielle; et vous, pierres de grêle, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.
French (La Bible expliquée) Eh bien, dis à ces badigeonneurs: Le mur s'écroulera! Une averse va survenir, des grêlons tomberont, une tempête éclatera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu'elle s'écroulera; Une pluie violente surviendra; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête éclatera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) dis à ceux qui l'enduisent de badigeon: Il tombera! Une pluie torrentielle arrive; vous, grêlons, vous tomberez, et un vent des tempêtes fera tout éclater.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dis à ces gens qui plâtrent que le mur tombera. Une pluie débordante est venue... Tombez, grêlons ! Tempête, éclate !
French Jerusalem 1998 Dis à ceux qui la couvrent de crépi: Qu'il y ait une pluie torrentielle, qu'il tombe des grêlons, qu'un vent de tempête soit déchaîné,
French Machaira 2012 Dis à ceux qui le recouvrent de mortier, qu’il s’écroulera. Une pluie violente surviendra, et vous, grêlons, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.
French Martin 1744 Dis à ceux qui enduisent [la paroi] de mortier mal lié, qu'elle tombera; il y aura une pluie débordée, et vous, pierres de grêle, vous tomberez [sur elle], et un vent de tempête la fendra.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu'elle s'écroulera; Une pluie violente surviendra; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête éclatera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, dis à ceux qui replâtrent: Le mur s'écroulera! Une averse surviendra, des grêlons tomberont, une tempête éclatera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dis à ceux qui l'enduisent de badigeon: Elle s'écroulera! Une pluie violente est déjà survenue; Vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et le vent des tempêtes fera (tout) éclater.
French OST (Ostervald) Dis à ceux qui le recouvrent de mortier, qu'il s'écroulera. Une pluie violente surviendra, et vous, grêlons, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.
French OST - Osterwald Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Dans ma fureur, je ferai éclater un vent de tempête; dans ma colère il surviendra une pluie torrentielle, et dans mon indignation des grêlons tomberont, pour tout détruire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, dis à ceux qui recouvrent le mur avec du plâtre: Votre mur va être détruit. Une grosse pluie va arriver, la grêle va tomber, une tempête va éclater.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dis à ceux qui replâtrent, qu'il s'écroulera: il pleuvra par torrents, et vous, pierres de la grêle, vous tomberez et le vent des tempêtes éclatera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Annonce à ceux qui le couvrent de plâtre qu’il s'écroulera! Une pluie torrentielle surviendra. Vous, grêlons, vous tomberez et la tempête éclatera.
French Vigouroux 1902 Bible Dis à ceux qui enduisent la muraille sans y rien mêler, qu'elle tombera ; car il viendra une pluie violente, et je ferai tomber de grosses pierres (énormes) qui l'accableront, et souffler un vent d'orage (de tempête) qui la renversera.