Ezekiel 12:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sous leurs yeux, tu creuseras un trou dans la muraille de la ville, et tu feras passer ton ballot par là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toujours sous leur regard, tu pratiqueras une ouverture dans le mur de la ville et feras passer tes affaires par là. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A leurs yeux, creuse un trou dans la muraille et sors par là ton bagage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Perce le mur sous leurs yeux, et mets dehors par là ton bagage; |
| French (La Bible expliquée) | Toujours sous leur regard, tu pratiqueras une ouverture dans le mur de la ville et feras passer tes affaires par là. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sous leurs yeux, perce le mur; tu sortiras ton paquet par là. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à leurs yeux, fais un trou dans la muraille et sors par là ton bagage. |
| French Jerusalem 1998 | A leurs yeux, fais un trou dans le mur, par où tu sortiras. |
| French Machaira 2012 | Sous leurs yeux, tu feras une ouverture dans la muraille, par laquelle tu feras sortir ton bagage. |
| French Martin 1744 | Perce-toi la paroi, eux le voyant, et tire par-là dehors [ton équipage]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toujours sous leur regard, tu pratiqueras une ouverture dans le mur de la ville et tu feras passer tes affaires par là. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sous leurs yeux, perce la muraille et sors (ton équipement) par là. |
| French OST (Ostervald) | Sous leurs yeux, tu feras une ouverture dans la muraille, par laquelle tu feras sortir ton bagage. |
| French OST - Osterwald | Sous leurs yeux, tu feras une ouverture dans la muraille, par laquelle tu feras sortir ton bagage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toujours sous leurs yeux, tu feras un trou dans le mur et tu sortiras par là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sous leurs yeux fais une brèche au mur de ta maison, et fais sortir ton attirail parla. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sous leurs yeux, perce le mur par lequel tu sortiras tes affaires! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sous leurs yeux perce la muraille, et sors par cette ouverture. |