Ezekiel 12:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fils d’homme, la communauté d’Israël déclare à ton sujet : « La vision de cet homme concerne des jours très lointains, et ce qu’il prophétise est pour beaucoup plus tard. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Toi, l'homme, les Israélites affirment que tes visions actuelles ne se réaliseront pas avant longtemps et que ce que tu dis de ma part concerne une époque éloignée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | "Fils de l’homme, voici que la maison d’Israël dit: La vision qu’il voit est pour des jours lointains, et c’est pour des temps éloignés qu’il prophétise. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fils d'homme, voici, la maison d'Israël dit: La vision que celui-ci voit est pour des jours lointains, et il prophétise pour des temps éloignés. |
| French (La Bible expliquée) | « Toi, l'homme, les Israélites affirment que tes visions actuelles ne se réaliseront pas avant longtemps et que ce que tu dis de ma part concerne une époque éloignée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fils de l'homme, voici, la maison d'Israël dit: Les visions qu'il a ne sont pas près de s'accomplir; Il prophétise pour des temps éloignés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Humain, voici ce que dit la maison d'Israël: « La vision qu'il a n'est que pour des jours lointains, il parle en prophète pour des temps éloignés. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fils d'homme ! Voici, la maison d'Israël dit: La vision qu'a cet homme-là est pour bien du temps et c'est à long terme qu'il prophétise. |
| French Jerusalem 1998 | Fils d'homme, voici que la maison d'Israël dit: "La vision que celui-là voit est pour une époque lointaine; il prophétise pour un avenir éloigné." |
| French Machaira 2012 | Fils de l’homme, voici, la maison d’Israël dit: La vision qu’il a, est à long terme; c’est pour des temps éloignés qu’il prophétise. |
| French Martin 1744 | Fils d'homme, voici, ceux de la maison d'Israël disent: la vision que celui-ci voit n'arrivera pas de longtemps, et il prophétise pour des temps qui sont encore éloignés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fils de l'homme, voici, la maison d'Israël dit: Les visions qu'il a ne sont pas près de s'accomplir; Il prophétise pour des temps éloignés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Fils d'Adam, les Israélites affirment que tes visions actuelles ne se réaliseront pas avant longtemps et que ce que tu dis de ma part concerne une époque éloignée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fils d'homme, Voici ce que dit la maison d'Israël: La vision qu'il a n'est que pour des jours lointains, Il prophétise pour des temps éloignés. |
| French OST (Ostervald) | Fils de l'homme, voici, la maison d'Israël dit: La vision qu'il a, est à long terme; c'est pour des temps éloignés qu'il prophétise. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Il n'y aura plus de délai pour l'accomplissement de toutes mes paroles; ce que j'aurai dit s'accomplira, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi, l’homme, écoute! Les Israélites disent: “Les visions d’Ézékiel se réaliseront dans très longtemps. Ce prophète parle pour beaucoup plus tard.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fils de l'homme, voici, les hommes d'Israël disent: La vision qu'il a, est à long terme, et c'est pour des temps éloignés qu'il prophétise. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Fils de l’homme, la communauté d’Israël dit: ‘Les visions qu'il a ne sont pas près de s'accomplir, c’est pour des temps éloignés qu’il prophétise.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fils de (d'un) l'homme, voici que la maison d'Israël dit : Les visions que voit celui-ci sont pour des jours lointains, et il prophétise pour des temps éloignés. |