Ezekiel 12:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fils d’homme, quel est donc le dicton qui a cours parmi vous au sujet du pays d’Israël : « Le temps se fait bien long et aucune vision ne s’accomplit » ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Toi, l'homme, dis-moi, pourquoi entend-on parmi vous répéter ce proverbe au sujet du pays d'Israël: “Le temps passe et aucune vision ne se réalise”? |
| French (Catholique Crampon 1923) | "Fils de l’homme, qu’est-ce que ce dicton que vous répétez sur la terre d’Israël: Les jours se prolongent; toute vision reste sans effet? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fils d'homme, quel est ce proverbe que vous avez dans la terre d'Israël, disant: Les jours seront prolongés, et toute vision a péri? |
| French (La Bible expliquée) | « Toi, l'homme, dis-moi, pourquoi entend-on parmi vous répéter ce proverbe au sujet du pays d'Israël: “Le temps passe et aucune vision ne se réalise”? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fils de l'homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d'Israël: Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Humain, qu'est-ce donc que cette maxime qui circule parmi vous sur la terre d'Israël: « Les jours se prolongent, et aucune vision n'aboutit! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fils d'homme, qu'est-ce que ce dicton que vous avez au sujet de la terre d'Israël: Le temps s'allonge; toute vision passe? |
| French Jerusalem 1998 | Fils d'homme, que voulez-vous dire par ce proverbe prononcé sur la terre d'Israël: Les jours s'ajoutent aux jours et toute vision s'évanouit? |
| French Machaira 2012 | Fils de l’homme, qu’est-ce que ce propos passé en proverbe, que vous tenez dans le pays d’Israël, en disant: Les jours se prolongent, et toute prophétie demeure sans effet? |
| French Martin 1744 | Fils d'homme, quel est ce proverbe dont vous usez touchant la terre d'Israël, en disant: les jours seront prolongés, et toute vision périra? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fils de l'homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d'Israël: Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Fils d'Adam, dis-moi, pourquoi entend-on parmi vous répéter ce proverbe en Israël: “Le temps passe et aucune vision ne se réalise”? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fils d'homme, Qu'est-ce donc que ce proverbe que vous avez Sur le territoire d'Israël: Les jours se prolongent, Et aucune vision n'aboutit? |
| French OST (Ostervald) | Fils de l'homme, qu'est-ce que ce propos passé en proverbe, que vous tenez dans le pays d'Israël, en disant: Les jours se prolongent, et toute prophétie demeure sans effet? |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je ferai cesser ce propos, et on ne le trouvera plus en Israël. Dis-leur au contraire: Le temps approche, ainsi que l'accomplissement de toute prophétie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi, l’homme, écoute! Vous répétez ce proverbe au sujet d’Israël: “Le temps passe et aucune vision ne se réalise.” Pourquoi donc? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fils de l'homme, qu'est-ce que ces discours moqueurs dans le pays d'Israël? vous dites: Les jours se prolongent, et toutes les visions sont perdues. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Fils de l’homme, que signifie ce proverbe qui circule parmi vous à propos du territoire d'Israël: ‘Le temps passe et aucune vision ne s’est réalisée’? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fils de (d'un) l'homme, quel est ce proverbe que vous employez dans le pays d'Israël : Les jours se prolongent, et toutes les visions seront sans effet ? |