Ezekiel 12:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fils d’homme, tu mangeras ton pain en tremblant, et tu boiras ton eau au milieu de l’angoisse et de l’agitation.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Toi, l'homme, mange ton pain en tremblant et bois ton eau avec crainte et appréhension.
French (Catholique Crampon 1923) "Fils de l’homme, tu mangeras ton pain dans l’agitation; et tu boiras ton eau dans l’inquiétude et l’angoisse.
French (J.N. Darby) 1885 Fils d'homme, mange ton pain dans le trouble, et bois ton eau avec tremblement et dans l'inquiétude;
French (La Bible expliquée) « Toi, l'homme, mange ton pain en tremblant et bois ton eau avec crainte et appréhension.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Fils de l'homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Humain, tu mangeras en tremblant, tu boiras dans l'agitation et l'appréhension
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fils d'homme, tu mangeras ton pain dans le trouble et tu boiras ton eau dans l'inquiétude et dans l'angoisse.
French Jerusalem 1998 Fils d'homme, tu mangeras ton pain en tremblant et tu boiras ton eau dans l'inquiétude et l'angoisse:
French Machaira 2012 Fils de l’homme, tu mangeras ton pain dans l’agitation; tu boiras ton eau en tremblant et avec inquiétude.
French Martin 1744 Fils d'homme, mange ton pain dans l'agitation, et bois ton eau en tremblant et avec inquiétude.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fils de l'homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Fils d'Adam, mange ton pain en tremblant et bois ton eau avec crainte et appréhension.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fils d'homme, Tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec agitation et appréhension
French OST (Ostervald) Fils de l'homme, tu mangeras ton pain dans le trouble; tu boiras ton eau dans l'angoisse et dans l'effroi.
French OST - Osterwald Et tu diras au peuple du pays: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, au sujet des habitants de Jérusalem, dans la terre d'Israël: Ils mangeront leur pain avec chagrin et boiront leur eau avec frayeur, parce que le pays sera dévasté et dépouillé de son abondance, à cause de la violence de tous ceux qui l'habitent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, l’homme, mange ton pain en tremblant, bois ton eau dans la peur et l’inquiétude.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fils de l'homme, mange ton pain dans le trouble, et bois ton eau dans l'anxiété et les alarmes!
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Fils de l’homme, tu mangeras ton pain en tremblant, tu boiras ton eau dans l’inquiétude et l’angoisse.
French Vigouroux 1902 Bible Fils de (d'un) l'homme, mange ton pain dans l'épouvante (le trouble), et bois ton eau à la hâte et dans la tristesse.