Ezekiel 12:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’étendrai mon filet sur lui et il sera pris dans mon piège, je le ferai partir pour Babylone dans le pays des Chaldéens, qu’il ne verra pas de ses yeux, et c’est là qu’il mourra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et moi, le Seigneur, je vais lui tendre un piège et le capturer. Je l'emmènerai dans le pays des Babyloniens qu'il ne pourra pas voir mais où il mourra. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’étendrai mon filet sur lui, et il sera pris dans mes rets; je l’emmènerai à Babylone, au pays des Chaldéens; mais il ne le verra point, et là il mourra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'étendrai sur lui mon filet, et il sera pris dans mon piège; et je l'amènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens; mais il ne le verra point, et là il mourra. |
| French (La Bible expliquée) | Et moi, le Seigneur, je vais lui tendre un piège et le capturer. Je l'emmènerai dans le pays des Babyloniens qu'il ne pourra pas voir mais où il mourra. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'étendrai mon rets sur lui, Et il sera pris dans mon filet; Je l'emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens; Mais il ne le verra pas, et il y mourra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'étendrai mon filet sur lui et il sera pris dans mon piège; je l'emmènerai à Babylone, au pays des Chaldéens; mais il ne le verra pas et il y mourra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'étendrai mon filet sur lui et il sera pris dans mes rets, et je l'emmènerai à Babel, au pays des Chaldéens. Mais il ne le verra point, et là il mourra. |
| French Jerusalem 1998 | J'étendrai mon filet sur lui et il sera pris dans mon rets; je le mènerai à Babylone, au pays des Chaldéens, mais il ne le verra pas et il y mourra. |
| French Machaira 2012 | J’étendrai mon rets sur lui, il sera pris dans mon filet, et je l’emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens; mais il ne le verra point, et il y mourra. |
| French Martin 1744 | J'étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mes filets; et je le ferai entrer dans Babylone au pays des Caldéens, mais il ne la verra point, et il y mourra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'étendrai mon rets sur lui, Et il sera pris dans mon filet; Je l'emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens; Mais il ne le verra pas, et il y mourra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et moi, le Seigneur, je lui tendrai un piège et je le capturerai. Je l'emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens qu'il ne verra pas mais où il mourra. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'étendrai mon filet sur lui Et il sera pris dans mon piège; Je l'emmènerai à Babylone, pays des Chaldéens; Mais il ne le verra pas et il y mourra. |
| French OST (Ostervald) | J'étendrai mon rets sur lui, il sera pris dans mon filet, et je l'emmènerai à Babylone, dans le pays des Caldéens; mais il ne le verra point, et il y mourra. |
| French OST - Osterwald | Quant à tout son entourage, à ses auxiliaires et à toutes ses armées, je les disperserai à tout vent, et je tirerai l'épée derrière eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, le Seigneur, je vais lui tendre un piège et je le ferai prisonnier. Je l’emmènerai dans le pays des Babyloniens, mais il ne pourra pas voir ce pays. C’est là-bas qu’il mourra. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'étendrai mon réseau sur lui, afin qu'il se prenne dans mon filet, et je l'amènerai à Babel, au pays des Chaldéens, mais il ne le verra pas et il y mourra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'étendrai mon piège sur lui et il sera pris dans mon filet. Je l'emmènerai à Babylone, dans le pays des Babyloniens, mais il ne le verra pas et il y mourra. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet (ma seine) ; je l'emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens ; mais il ne le verra pas, et il y mourra. |