Ezekiel 12:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dis-leur : « Je suis pour vous un signe », car il leur sera fait selon ce que j’ai fait : ils iront en déportation, ils iront en exil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dis-leur que tu as agi ainsi en signe d'avertissement, car ils iront en déportation, en exil.
French (Catholique Crampon 1923) Dis: Je suis pour vous un emblème: comme j’ai fait, ainsi il leur sera fait, ils iront en exil, en captivité.
French (J.N. Darby) 1885 Dis: Je suis pour vous un signe; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait: ils iront en exil et en captivité.
French (La Bible expliquée) Dis-leur que tu as agi ainsi en signe d'avertissement, car ils iront en déportation, en exil.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dis: Je suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait: Ils iront en exil, en captivité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dis: Je suis un présage pour vous. Ce que j'ai fait, c'est ce qui s'accomplira pour eux: ils iront en exil.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dis: Je suis votre emblème; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait. Ils iront en exil, en captivité.
French Jerusalem 1998 Dis: Je suis votre présage; comme j'ai fait, il leur sera fait; ils iront en déportation, en exil.
French Machaira 2012 Dis: Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j’ai fait; ils partiront pour l’exil, pour la captivité.
French Martin 1744 Dis: Je vous suis pour un signe; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait; ils délogeront pour s'en aller en captivité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dis: Je suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait: Ils iront en exil, en captivité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dis-leur que tu as agi ainsi en signe d'avertissement, car ils iront en captivité, en exil.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dis: Je sers pour vous de présage. Ce que j'ai fait, c'est ce qui se réalisera pour eux: Ils iront en déportation.
French OST (Ostervald) Dis: Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j'ai fait; ils partiront pour l'exil, pour la captivité.
French OST - Osterwald Et le prince qui est au milieu d'eux mettra son bagage sur l'épaule, et partira dans l'obscurité; on lui fera une ouverture dans le mur pour le faire sortir; il couvrira son visage, afin de ne point voir de ses yeux la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dis-leur: Je vous préviens de ce qui va arriver. Ce que j’ai fait, voilà ce qu’on vous fera. Vous serez déportés, vous partirez en exil.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dis: Je suis votre signe prophétique. La chose que j'ai faite, est celle qui leur arrivera: ils émigreront et iront en captivité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Dis: ‘Je suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait: ils iront en exil, en déportation.’
French Vigouroux 1902 Bible Dis-leur : Je suis pour vous un présage (votre signe). Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait : ils iront en exil et en captivité.