Ezekiel 12:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Réponds-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté israélite qui se trouve à l’intérieur de cette ville. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Réponds-leur donc: “Le Seigneur Dieu vous déclare que ceci est un message pour le prince qui règne à Jérusalem et pour tous les Israélites qui y habitent.”
French (Catholique Crampon 1923) Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem, et pour toute la maison d’Israël qui se trouve dans cette ville.
French (J.N. Darby) 1885 Dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Cet oracle concerne le prince qui est dans Jérusalem, et toute la maison d'Israël qui est au milieu d'eux.
French (La Bible expliquée) Réponds-leur donc: “Le Seigneur Dieu vous déclare que ceci est un message pour le prince qui règne à Jérusalem et pour tous les Israélites qui y habitent.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Cette sentence concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la maison d'Israël qui se trouve là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Cette prophétie est pour le prince qui est à Jérusalem et pour toute la maison d'Israël dont ils font partie.
French Jerusalem 1998 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Cet oracle est prononcé à Jérusalem et dans toute la maison d'Israël où ils résident.
French Machaira 2012 Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: C’est le prince qui est à Jérusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
French Martin 1744 Dis-leur: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: Cet ordre dont je suis chargé s'adresse au Prince qui est dans Jérusalem, et à toute la maison d'Israël qui est parmi eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Réponds-leur donc: “Le Seigneur Dieu vous déclare que ceci est un message pour le prince qui règne à Jérusalem et pour tous les Israélites qui y habitent.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Cette menace (concerne) le prince qui est à Jérusalem et toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
French OST (Ostervald) Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: C'est le prince qui est à Jérusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
French OST - Osterwald Dis: Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j'ai fait; ils partiront pour l'exil, pour la captivité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Réponds-leur: “Voici les paroles du Seigneur D ieu: C’est un avertissement pour celui qui gouverne à Jérusalem et pour tous les Israélites qui habitent là.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: C'est le prince qui est à Jérusalem que désigne cette prophétie, ainsi que toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Annonce-leur: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté d'Israël qui s'y trouve.’
French Vigouroux 1902 Bible Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Cette menace (Ce malheur accablant) concerne (tombera sur) le chef qui est à Jérusalem, et toute la maison d'Israël qui est au milieu d'eux.