Ezekiel 11:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vous ferai sortir de la ville et je vous livrerai à des étrangers et j’exécuterai ainsi mes jugements contre vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vous chasserai de la ville et vous livrerai à un pouvoir étranger, j'exécuterai ma sentence contre vous.
French (Catholique Crampon 1923) Je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai à la main des étrangers et j’exercerai sur vous mes jugements.
French (J.N. Darby) 1885 Et je vous ferai sortir du milieu d'elle, et je vous livrerai en la main des étrangers, et j'exécuterai des jugements contre vous: vous tomberez par l'épée;
French (La Bible expliquée) Je vous chasserai de la ville et vous livrerai à un pouvoir étranger, j'exécuterai ma sentence contre vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vous ferai sortir du milieu d'elle, je vous livrerai à des étrangers et j'exécuterai contre vous mes jugements.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai aux mains des étrangers, et j'exercerai sur vous mes jugements.
French Jerusalem 1998 Je vous en ferai sortir, je vous livrerai aux mains des étrangers, et de vous, je ferai justice.
French Machaira 2012 Je vous ferai sortir de cette ville; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j’exécuterai mes jugements contre vous.
French Martin 1744 Et je vous tirerai hors de la ville, je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai mes jugements contre vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous chasserai de la ville et je vous livrerai à un pouvoir étranger, j'exécuterai ma sentence contre vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers Et j'accomplirai contre vous mes jugements.
French OST (Ostervald) Je vous ferai sortir de cette ville; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai mes jugements contre vous.
French OST - Osterwald Je vous ferai sortir de cette ville; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai mes jugements contre vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vous chasserai de Jérusalem, je vous livrerai aux mains des étrangers, j’appliquerai mon jugement contre vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je vous ferai sortir du milieu d'elle, et vous livrerai aux mains des étrangers, et j'exécuterai sur vous mes jugements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vous ferai sortir du milieu d'elle, je vous livrerai entre les mains des étrangers et je mettrai mes jugements en œuvre contre vous.
French Vigouroux 1902 Bible Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j'exercerai sur vous des jugements.