Ezekiel 11:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : La ville est bien une marmite, mais quelle en est la viande ? Ce sont les corps de vos victimes étendus dans la ville ! Mais vous, on vous en fera sortir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, moi, le Seigneur Dieu, je vous le déclare: La ville est bien comme une marmite, mais la viande c'est ceux que vous y avez tués. Quant à vous, je vous en chasserai. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Vos morts, que vous avez étendus au milieu de la ville, c’est la chair, et la ville est la chaudière; mais on vous fera sortir du milieu d’elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Vos tués, que vous avez mis au milieu d'elle, c'est la chair, et elle, c'est la marmite; mais vous, je vous ferai sortir du milieu d'elle. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, moi, le Seigneur Dieu, je vous le déclare: La ville est bien comme une marmite, mais la viande c'est ceux que vous y avez tués. Quant à vous, je vous en chasserai. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Vos morts que vous avez étendus au milieu d'elle, C'est la viande, et elle, c'est la chaudière; Mais vous, on vous en fera sortir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu: Vos victimes, celles que vous avez mises au milieu d'elle, c'est la viande; elle, c'est la marmite; mais vous, on vous en fera sortir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel parle ainsi: Ceux que vous avez étendus morts au milieu d'elle, voilà la chair, et elle est le pot; et vous, on vous en fera sortir. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Vos victimes, que vous avez mises au milieu d'elle, c'est la viande, et elle, c'est la marmite, mais je vous en ferai sortir. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Les morts que vous avez étendus au milieu d’elle, c’est la viande, et elle, la chaudière; mais vous, on vous fera sortir de son sein. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: les gens que vous avez fait mourir, et que vous avez mis au milieu d'elle, sont la chair, et elle est la chaudière, mais je vous tirerai hors du milieu d'elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Vos morts que vous avez étendus au milieu d'elle, C'est la viande, et elle, c'est la chaudière; Mais vous, on vous en fera sortir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi, moi, le Seigneur Dieu, je vous le déclare: la ville est bien comme une marmite, mais la viande, c'est ceux que vous y avez tués. Et vous, je vous en chasserai! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Les cadavres des vôtres que vous avez étendus au milieu d'elle, C'est la viande, et elle, c'est la marmite; Mais vous, on vous en fera sortir. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Les morts que vous avez étendus au milieu d'elle, c'est la viande, et elle, la chaudière; mais vous, on vous fera sortir de son sein. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Les morts que vous avez étendus au milieu d'elle, c'est la viande, et elle, la chaudière; mais vous, on vous fera sortir de son sein. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, moi, le Seigneur D ieu, je vous le dis: Jérusalem est bien comme une marmite, mais la viande, c’est ceux que vous avez tués. Et vous, je vous chasserai de cette ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vos morts que vous avez étendus au milieu d'elle, ce sont les viandes et elle est la chaudière; mais vous, on vous en fera sortir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: Les victimes que vous avez exposées au milieu d’elle, c’est elles qui sont la viande, et la marmite, c’est la ville. Quant à vous, on vous en fera sortir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos morts, ceux que vous avez étendus au milieu de la ville, ceux-là sont la viande (chair), et la ville est la chaudière, et (mais) vous, je vous ferai sortir du milieu d'elle. |