Ezekiel 11:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Esprit me souleva et me ramena en Chaldée auprès des exilés. Cela se passait dans la vision donnée par l’Esprit de Dieu, et la vision qui m’avait été accordée s’éleva au-dessus de moi…
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans la même vision, je sentis l'Esprit de Dieu me soulever de terre et me ramener auprès des déportés en Babylonie. Alors la vision que j'avais eue cessa,
French (Catholique Crampon 1923) Et l’Esprit m’enleva et m’emmena en Chaldée auprès des captifs, en vision, dans l’esprit de Dieu; et la vision que j’avais eue disparut de devant moi.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Esprit m'éleva et me transporta en Chaldée, vers ceux de la transportation, en vision, par l'Esprit de Dieu; et la vision que j'avais vue monta d'auprès de moi.
French (La Bible expliquée) Dans la même vision, je sentis l'Esprit de Dieu me soulever de terre et me ramener auprès des déportés en Babylonie. Alors la vision que j'avais eue cessa,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'esprit m'enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l'esprit de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut au-dessus de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un souffle m'enleva et me transporta en Chaldée auprès des exilés, en vision, par le souffle de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut au-dessus de moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Esprit m'enleva et m'amena en Chaldée vers les captifs, en vision, par l'Esprit de Dieu, et la vision que j'avais eue disparut de devant moi.
French Jerusalem 1998 L'esprit m'enleva et m'emmena chez les Chaldéens, vers les exilés, en vision, dans l'esprit de Dieu, et la vision dont j'avais été le témoin s'éloigna de moi.
French Machaira 2012 L’Esprit m’enleva et me transporta en vision, par l’Esprit de Dieu, en Chaldée auprès de ceux de la captivité, et la vision que j’avais vue disparut de devant moi.
French Martin 1744 Puis l'Esprit m'enleva, et me transporta en Caldée, vers ceux qui avaient été emmenés captifs, [le tout] en vision par l'Esprit de Dieu. Et la vision que j'avais vue disparut de devant moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Esprit m'enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l'Esprit de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut au-dessus de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors, en vision, l'Esprit de Dieu me souleva de terre et me ramena auprès des exilés en Babylonie. La vision que j'avais eue disparut,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Esprit m'enleva et me transporta en Chaldée auprès des déportés, en vision par l'Esprit de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut au-dessus de moi.
French OST (Ostervald) L'Esprit m'enleva et me transporta en vision, par l'Esprit de Dieu, en Caldée auprès de ceux de la captivité, et la vision que j'avais vue disparut de devant moi.
French OST - Osterwald L'Esprit m'enleva et me transporta en vision, par l'Esprit de Dieu, en Caldée auprès de ceux de la captivité, et la vision que j'avais vue disparut de devant moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au cours de la même vision, l’esprit de Dieu me soulève de terre. Il me ramène auprès des exilés, dans le pays de Babylone, et la vision que Dieu m’a envoyée cesse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis l'Esprit m'enleva et me ramena en Chaldée auprès des captifs, en vision par l'Esprit de Dieu. Et la vision que j'avais eue, s'évanouit,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ensuite l'Esprit m’a enlevé et m’a transporté en Babylonie vers les exilés, dans la même vision et par l'Esprit de Dieu. La vision que j'avais eue a alors disparu au-dessus de moi,
French Vigouroux 1902 Bible Puis (un) l'esprit m'enleva et me ramena en Chaldée, vers les déportés, en vision par l'Esprit de Dieu ; et la vision que j'avais eue se dissipa.