Ezekiel 11:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A ce moment, les chérubins déployèrent leurs ailes et les roues se mirent en mouvement avec eux. La gloire de Dieu était au-dessus d’eux, tout en haut.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les chérubins déployèrent alors leurs ailes et les roues se mirent en mouvement en même temps qu'eux; la glorieuse présence du Dieu d'Israël brillait au-dessus d'eux.
French (Catholique Crampon 1923) Alors les Chérubins dressèrent leurs ailes, et les roues se mirent en mouvement avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël reposait au-dessus d’eux.
French (J.N. Darby) 1885 Et les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues étaient auprès d'eux; et la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d'eux, en haut.
French (La Bible expliquée) Les chérubins déployèrent alors leurs ailes et les roues se mirent en mouvement en même temps qu'eux; la glorieuse présence du Dieu d'Israël brillait au-dessus d'eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les keroubim qui étaient avec les roues déployèrent leurs ailes; la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues se mirent en mouvement avec eux; et la gloire du Dieu d'Israël planait au-dessus d'eux.
French Jerusalem 1998 Alors les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues allaient avec eux, tandis que la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, au-dessus.
French Machaira 2012 Puis les Vigilants déployèrent leurs ailes, les roues s’élevèrent avec eux, ainsi que la gloire du Dieu d’Israël, qui était au-dessus d’eux, tout en haut.
French Martin 1744 Puis les Chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues qui étaient vis-à-vis d'eux [s'élevèrent aussi], et la gloire aussi du Dieu d'Israël qui était sur eux par dessus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les chérubins déployèrent leurs ailes et les roues se mirent en mouvement en même temps qu'eux; la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d'eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les chérubins accompagnés des roues, déployèrent leurs ailes, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.
French OST (Ostervald) Puis les chérubins déployèrent leurs ailes, les roues s'élevèrent avec eux, ainsi que la gloire du Dieu d'Israël, qui était au-dessus d'eux, tout en haut.
French OST - Osterwald Puis les Voyants déployèrent leurs ailes, les roues s'élevèrent avec eux, ainsi que la gloire du Dieu d'Israël, qui était au-dessus d'eux, tout en haut.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les chérubins étendent leurs ailes, et les roues se mettent à bouger en même temps qu’eux. La gloire du Dieu d’Israël brille au-dessus d’eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Chérubins soulevèrent leurs ailes, et les roues cheminaient à côté d'eux, et la gloire du Dieu d'Israël était en haut au-dessus d'eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les chérubins ont déployé leurs ailes, accompagnés des roues, et la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d’eux, tout en haut.
French Vigouroux 1902 Bible Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues s'élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux ;