Ezekiel 11:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je leur donnerai un cœur qui me sera entièrement dévoué et je mettrai en eux un esprit nouveau, j’ôterai de leur être leur cœur dur comme la pierre, et je leur donnerai un cœur de chair, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous donnerai à tous un même cœur, je vous animerai d'un esprit nouveau; j'enlèverai votre cœur insensible comme une pierre et je le remplacerai par un cœur réceptif. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je leur donnerai un seul cœur; je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je leur donnerai un seul coeur, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau; et j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair, |
| French (La Bible expliquée) | Je vous donnerai à tous un même cœur, je vous animerai d'un esprit nouveau; j'enlèverai votre cœur insensible comme une pierre et je le remplacerai par un cœur réceptif. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je leur donnerai un même cœur, je mettrai en vous un souffle nouveau; j'ôterai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je ferai qu'ils ne seront qu'un cœur, et je mettrai au-dedans d'eux un esprit nouveau, et j'ôterai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair, |
| French Jerusalem 1998 | Je leur donnerai un seul coeur et je mettrai en eux un esprit nouveau: j'extirperai de leur chair le coeur de pierre et je leur donnerai un coeur de chair, |
| French Machaira 2012 | Je leur donnerai un même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair, |
| French Martin 1744 | Et je ferai qu'ils n'auront qu'un cœur, et je mettrai au dedans d'eux un esprit nouveau; j'ôterai le cœur de pierre hors de leur chair, et je leur donnerai un cœur de chair. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je leur donnerai un même cœur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur corps le cœur de pierre, Et je leur donnerai un cœur de chair, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je leur donnerai à tous un cœur intègre, je les animerai d'un esprit nouveau. J'enlèverai leur cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je leur donnerai un même cœur Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur chair le cœur de pierre Et je leur donnerai un cœur de chair, |
| French OST (Ostervald) | Je leur donnerai un même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau; j'ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair, |
| French OST - Osterwald | Je leur donnerai un même coeur, et je mettrai en eux un esprit nouveau; j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous donnerai un cœur nouveau, je mettrai en vous un esprit nouveau. J’enlèverai votre cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je leur donnerai un seul et même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau, et j'ôterai de leur corps leur cœur de pierre, et leur donnerai un cœur de chair, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je leur donnerai un seul cœur et je mettrai en eux un esprit nouveau. Je retirerai de leur corps le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je leur donnerai un même cœur, et je mettrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j'ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair ; |