Ezekiel 11:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi tu diras : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je les ai éloignés au milieu de peuples étrangers, je les ai dispersés dans des pays étrangers. Cependant, je serai pour eux pendant quelque temps un sanctuaire dans ces pays où ils se sont rendus. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, transmets à tes compagnons de déportation ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: “Je vous ai envoyés dans des pays lointains, parmi des peuples étrangers, mais, même là, je suis présent parmi vous, comme dans un sanctuaire.”
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Oui, je les ai éloignés parmi les nations, je les ai dispersés dans les pays; mais je serai pour eux un sanctuaire pendant un peu de temps, dans les pays où ils sont allés.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Bien que je les aie éloignés parmi les nations, et bien que je les aie dispersés par les pays, toutefois je leur serai comme un petit sanctuaire dans les pays où ils sont venus.
French (La Bible expliquée) Eh bien, transmets à tes compagnons de déportation ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: “Je vous ai envoyés dans des pays lointains, parmi des peuples étrangers, mais, même là, je suis présent parmi vous, comme dans un sanctuaire.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Si je les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai dispersés en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays où ils sont venus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Même si je les ai éloignés parmi les nations, si je les ai dispersés dans tous les pays, j'ai été pour eux, un peu, un sanctuaire dans les pays où ils sont venus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi dis: Ainsi parle l'Eternel: Oui, je les ai éloignés parmi les nations, oui, je les ai dispersés en d'autres pays, et je serai pour eux un sanctuaire pour peu de temps dans les pays où ils sont allés.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Oui, je les ai éloignés parmi les nations, je les ai dispersés dans les pays étrangers et j'ai été pour eux un sanctuaire, quelque temps, dans le pays où ils sont venus.
French Machaira 2012 C’est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Quoique je les tienne éloignés parmi les nations, quoique je les aie dispersés en divers pays, pourtant je serai pour eux un asile quelque temps dans les pays où ils sont allés.
French Martin 1744 C'est pourquoi dis-leur: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: quoique je les aie éloignés entre les nations, et que je les aie dispersés par les pays, je leur ai pourtant été comme un petit Sanctuaire dans les pays auxquels ils sont venus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Si je les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai dispersés en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays où ils sont venus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, transmets à tes compagnons de captivité ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: “Je vous ai envoyés dans des contrées lointaines, parmi des populations étrangères, mais, même là, je suis présent parmi vous, j'ai été pour vous comme un sanctuaire.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Si je les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai disséminés en (divers) pays, Je serai pour eux quelque temps un sanctuaire Dans les pays où ils sont venus.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Quoique je les tienne éloignés parmi les nations, quoique je les aie dispersés en divers pays, pourtant je serai pour eux un asile quelque temps dans les pays où ils sont allés.
French OST - Osterwald C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Quoique je les tienne éloignés parmi les nations, quoique je les aie dispersés en divers pays, pourtant je serai pour eux un asile quelque temps dans les pays où ils sont allés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, tu diras à ceux qui ont été déportés avec toi: Voici les paroles du Seigneur D ieu: “Je vous ai envoyés au loin, un peu partout parmi des peuples étrangers. Malgré cela, je suis présent au milieu de vous comme dans un lieu saint.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dis donc: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Quand même je les tiens éloignés parmi les nations, et quand même je les ai dispersés dans les pays divers, je veux être pour eux un saint asile, pendant quelque temps, dans les pays où ils sont venus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi, annonce: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Même si je les tiens éloignés parmi les nations, même si je les ai éparpillés dans divers pays, je serai pour eux un sanctuaire, durant quelque temps, dans les pays où ils sont allés.’
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Quoique je les aie envoyés au loin parmi les nations, et que je les aie dispersés en divers pays, je ferai pour eux un petit sanctuaire (leur serai en petite sanctification) dans les pays où ils sont allés (venus).