Ezekiel 11:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fils d’homme, c’est à tes compatriotes, et aux gens de ton peuple, et à tous ceux qui font partie de la communauté d’Israël, que les gens de Jérusalem déclarent : « Restez loin de l’Eternel, car c’est à nous que le pays est accordé en possession. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je m'adresse à toi, l'homme, au sujet de tes compatriotes, tes propres frères, tous les Israélites déportés. Les habitants de Jérusalem leur donnent ce conseil: “Restez donc loin de la présence du Seigneur, car c'est à nous qu'il a accordé la possession de ce pays.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | "Fils de l’homme, tes frères, tes frères, hommes de la parenté, et toute la maison d’Israël, ce sont tous ceux à qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de Yahweh, c’est à nous que le pays a été donné en possession. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fils d'homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et toute la maison d'Israël, eux tous, sont ceux auxquels les habitants de Jérusalem disent: Éloignez-vous de l'Éternel, ce pays nous est donné en possession. |
| French (La Bible expliquée) | « Je m'adresse à toi, l'homme, au sujet de tes compatriotes, tes propres frères, tous les Israélites déportés. Les habitants de Jérusalem leur donnent ce conseil: “Restez donc loin de la présence du Seigneur, car c'est à nous qu'il a accordé la possession de ce pays.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d'Israël tout entière, A qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de l'Eternel, Le pays nous a été donné en propriété. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Humain, ce sont tes frères, tes frères, les gens de ta parenté, et la maison d'Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin du Seigneur; ce pays nous a été donné en possession. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fils d'homme, tes frères, tes frères hommes de ta parenté et toute la maison d'Israël, ce sont tous ceux à qui les habitants de Jérusalem disent: Tenez-vous éloignés de l'Eternel; c'est à nous que le pays a été donné en possession. |
| French Jerusalem 1998 | Fils d'homme, c'est à chacun de tes frères, à tes parents et à la maison d'Israël tout entière que les habitants de Jérusalem disent: "Restez loin de Yahvé, c'est à nous que le pays fut donné en patrimoine." |
| French Machaira 2012 | Fils de l’homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d’Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Demeurez loin de YEHOVAH; c’est à nous que ce pays a été donné en héritage. |
| French Martin 1744 | Fils d'homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et tous ceux de la maison d'Israël entièrement [sont ceux] auxquels les habitants de Jérusalem ont dit: éloignez-vous de l'Eternel, la terre nous a été donnée en héritage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d'Israël tout entière, A qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de l'Eternel, Le pays nous a été donné en propriété. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Fils d'Adam, je m'adresse à toi au sujet des membres de ton peuple, tes propres frères, tous les Israélites exilés. Les habitants de Jérusalem leur disent: “Restez loin de la présence du Seigneur, car c'est à nous qu'il a accordé la possession de ce pays.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fils d'homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d'Israël tout entière, À qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de l'Éternel, Ce pays nous a été donné en possession. |
| French OST (Ostervald) | Fils de l'homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d'Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Demeurez loin de l'Éternel; c'est à nous que ce pays a été donné en héritage. |
| French OST - Osterwald | Fils de l'homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d'Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Demeurez loin de l'Éternel; c'est à nous que ce pays a été donné en héritage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi, l’homme, voici le conseil que les habitants de Jérusalem donnent à tes frères, aux gens de ta famille, à tous les Israélites exilés: “Restez loin d’ici, où le Seigneur est présent. C’est à nous qu’il a donné ce pays en partage.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, les gens de ta parenté, c'est la maison d'Israël tout entière à qui les habitants de Jérusalem disent: Demeurez loin de l'Éternel, c'est à nous que le pays a été donné en propriété. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Fils de l’homme, c’est à tes frères, à tes frères, aux membres de ta parenté ainsi qu’à la communauté d'Israël tout entière que les habitants de Jérusalem disent: ‘Restez loin de l'Eternel! C’est à nous que le pays a été donné en propriété.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fils de (d'un) l'homme, ce sont tes frères, tes frères, (les hommes,) tes proches, et toute la maison d'Israël, à qui les habitants de Jérusalem ont dit : Eloignez-vous du Seigneur ; c'est à nous que la terre a été donnée en possession. |