Ezekiel 10:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je regardai et je vis quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté de chacun d’eux. Elles avaient l’éclat de la chrysolithe.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je remarquai aussi quatre roues, une à côté de chacun des chérubins. Ces roues offraient l'aspect scintillant d'une pierre précieuse.
French (Catholique Crampon 1923) Et je vis, et voici quatre roues auprès des Chérubins, une roue à côté de chaque Chérubin, et l’aspect des roues était comme celui de la pierre de Tharsis-
French (J.N. Darby) 1885 Et je regardai, et voici quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté d'un chérubin, et une roue à côté d'un chérubin, et l'aspect des roues était comme l'apparence d'une pierre de chrysolithe.
French (La Bible expliquée) Je remarquai aussi quatre roues, une à côté de chacun des chérubins. Ces roues offraient l'aspect scintillant d'une pierre précieuse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l'aspect d'une pierre de chrysolithe.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je regardai: il y avait quatre roues près des keroubim, une roue près de chaque keroub; l'aspect de ces roues avait l'éclat d'une pierre de chrysolithe.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je vis, et voici il y avait quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté de chaque chérubin, et l'aspect des roues était comme celui de la pierre de Tharsis.
French Jerusalem 1998 Je regardai: il y avait quatre roues à côté des chérubins, chaque roue à côté de chaque chérubin, et l'aspect des roues était comme l'éclat de la chrysolithe.
French Machaira 2012 Je regardai encore, et voici quatre roues près des Vigilants, une roue près de chaque Voyant; et l’aspect de ces roues était comme celui d’une chrysolithe.
French Martin 1744 Puis je regardai, et voici quatre roues auprès des Chérubins, une roue auprès d'un des Chérubins, et une autre roue auprès d'un Chérubin; et la ressemblance des roues était comme la couleur d'une pierre de chrysolithe.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l'aspect d'une pierre de chrysolithe.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je remarquai aussi quatre roues, une à côté de chacun des chérubins. Ces roues offraient l'aspect étincelant d'une pierre précieuse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je regardai, et voici qu'il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin, et ces roues avaient l'éclat d'une pierre de chrysolithe.
French OST (Ostervald) Je regardai encore, et voici quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et l'aspect de ces roues était comme celui d'une chrysolithe.
French OST - Osterwald A les voir, toutes quatre avaient la même forme; chaque roue semblait traverser par le milieu une autre roue.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vois aussi quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté de chacun. Ces roues brillent comme une pierre précieuse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis je regardai, et voici, il y avait quatre roues à côté des Chérubins, une roue à côté de chaque Chérubin, et l'aspect des roues était celui d'une pierre de Tarsis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ai regardé et j’ai vu quatre roues près des chérubins, une près de chaque chérubin. Les roues avaient, dans leur aspect, un éclat pareil à celui d'une pierre de chrysolithe.
French Vigouroux 1902 Bible Je regardai, et voici qu'il y avait quatre roues auprès des chérubins : une roue auprès d'un chérubin, et une autre roue auprès d'un autre ; l'aspect de ces roues était comme celui d'une pierre de chrysolite ;