Ezekiel 10:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il avait ordonné à l’individu vêtu de lin : « Prends du feu entre les roues et entre les chérubins », l’individu y était allé et il se tenait à côté d’une roue. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme habillé de lin se tenait près d'une roue; il était allé se placer là lorsque Dieu lui avait donné l'ordre de prendre du feu dans le tourbillon, au milieu des chérubins. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il eut donné cet ordre à l’homme vêtu de lin: "Prends du feu dans l’intervalle des roues,entre les Chérubins, "l’homme vint se tenir à côté des roues. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que, lorsqu'il eut commandé à l'homme vêtu de lin, disant: Prends du feu d'entre les roues, d'entre les chérubins, il entra et se tint à côté de la roue. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme habillé de lin se tenait près d'une roue; il était allé se placer là lorsque Dieu lui avait donné l'ordre de prendre du feu dans le tourbillon, au milieu des chérubins. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi l'Eternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi, quand il ordonna à l'homme vêtu de lin: « Prends du feu à l'intérieur du tourbillon, entre les keroubim! », il alla se placer près de la roue. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il eut donné ordre à l'homme vêtu de lin, en lui disant: Prends du feu dans l'intervalle des roues entre les chérubins, l'homme vint et se tint à côté des roues. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'il donna cet ordre à l'homme vêtu de blanc: "Prends du feu au milieu du char, du milieu des chérubins", l'homme vint et se tint près de la roue. |
| French Machaira 2012 | Quand YEHOVAH eut donné cet ordre à l’homme vêtu de lin, en disant: "Prends du feu dans l’intervalle des roues, entre les Vigilants", cet homme alla se placer près des roues. |
| French Martin 1744 | Et il arriva que quand il eut commandé à l'homme qui était vêtu de lin, en disant: prends du feu de l'entre-deux des Chérubins; il entra, et se tint auprès des roues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi l'Eternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme habillé de lin se tenait près d'une roue; il était allé se placer là lorsque Dieu lui avait donné l'ordre de prendre du feu dans le tourbillon, au milieu des chérubins. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi l'Éternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu à l'intérieur du tourbillon, entre les chérubins! Et (cet homme) alla se placer près de la roue. |
| French OST (Ostervald) | Quand l'Éternel eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin, en disant: "Prends du feu dans l'intervalle des roues, entre les chérubins", cet homme alla se placer près des roues. |
| French OST - Osterwald | Et un des Voyants étendit sa main, du milieu des Voyants, vers le feu qui était entre les Voyants; il en prit et le mit dans les mains de l'homme vêtu de lin, qui se retira après l'avoir reçu; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme habillé de lin est allé se placer près d’une roue. Il est venu là quand Dieu lui a donné l’ordre de prendre du feu entre les roues, au milieu des chérubins. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand Il eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu dans l'intervalle des roues entre les Chérubins! il vint et se plaça près des roues. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque l'homme habillé de lin a reçu cet ordre: «Prends du feu à l’intérieur du tourbillon, entre les chérubins», il est allé se placer près d’une roue. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin : Prends du feu au milieu des roues qui sont entre les chérubins, il y alla (entra), et se tint près des roues. |