Ezekiel 10:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La gloire de l’Eternel s’était élevée de dessus le chérubin pour se diriger vers le seuil de la maison ; alors le Temple fut rempli par la nuée, et le parvis resplendit de l’éclat de la gloire de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La glorieuse présence du Seigneur s'éleva au-dessus des chérubins pour se diriger vers le seuil du temple. Le nuage vint alors remplir le temple tandis que la cour était tout illuminée par la glorieuse présence du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et la gloire de Yahweh s’éleva de dessus les Chérubins et vint sur le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis était plein de l’éclat de la gloire de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la gloire de l'Éternel s'éleva de dessus le chérubin, et vint sur le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | La glorieuse présence du Seigneur s'éleva au-dessus des chérubins pour se diriger vers le seuil du temple. Le nuage vint alors remplir le temple tandis que la cour était tout illuminée par la glorieuse présence du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La gloire du Seigneur s'éleva de dessus le keroub sur le seuil de la Maison; la Maison fut remplie de la nuée, et la cour fut remplie de la clarté de la gloire du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis la gloire de l'Eternel s'éleva de dessus le chérubin [et se plaça] sur le seuil de la maison; et la maison fut remplie par la nuée, et le parvis était plein de l'éclat de la gloire de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | La gloire de Yahvé s'éleva de dessus le chérubin vers le seuil du Temple, le Temple fut rempli de la nuée et le parvis fut rempli de la lueur de la gloire de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Alors la gloire de YEHOVAH s’éleva de dessus les Vigilants, et se dirigea vers le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Puis la gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les Chérubins pour venir sur le seuil de la maison, et la maison fut remplie d'une nuée; le parvis aussi fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La gloire du Seigneur s'éleva au-dessus des chérubins pour se diriger vers le seuil du temple. La nuée vint alors remplir le temple tandis que la cour était tout illuminée par la gloire du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La gloire de l'Éternel monta de dessus le chérubin sur le seuil de la Maison; la Maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la clarté de la gloire de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Alors la gloire de l'Éternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Alors la gloire de l'Éternel s'éleva de dessus les Voyants, et se dirigea vers le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La gloire du Seigneur qui est au-dessus des chérubins se dirige vers l’entrée du temple. Alors le nuage vient remplir le temple et la gloire du Seigneur remplit la cour de sa lumière. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors la gloire de l'Éternel s'élevant de dessus les Chérubins, se porta vers le seuil de la maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La gloire de l'Eternel s’est élevée au-dessus du chérubin et s’est dirigée vers le seuil du temple. Alors le temple a été rempli de nuée et le parvis a été illuminé par la gloire de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La gloire du Seigneur s'éleva de dessus les chérubins, et vint vers le seuil de la (sa) maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de l'éclat de la gloire du Seigneur. |