Ezekiel 10:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, les chérubins se tenaient à droite du Temple au moment où l’individu se rendit vers eux, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pendant qu'il s'y rendait, les chérubins se trouvaient dans la partie droite du temple et un nuage de fumée remplissait la cour intérieure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or les Chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme y alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les chérubins se tenaient à droite de la maison lorsque l'homme entra, et la nuée remplissait le parvis intérieur. |
| French (La Bible expliquée) | Pendant qu'il s'y rendait, les chérubins se trouvaient dans la partie droite du temple et un nuage de fumée remplissait la cour intérieure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les keroubim se tenaient à droite de la Maison quand l'homme arriva, et la nuée remplit la cour intérieure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l'homme y alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French Jerusalem 1998 | Les chérubins se tenaient à droite du Temple lorsque l'homme entra, et la nuée emplissait le parvis intérieur. |
| French Machaira 2012 | Et il y alla sous mes yeux. Or les Vigilants se tenaient à droite de la maison quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French Martin 1744 | Et les Chérubins se tenaient à main droite de la maison quand l'homme entra; et une nuée remplit le parvis intérieur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pendant qu'il s'y rendait, les chérubins se trouvaient dans la partie droite du temple et une nuée remplissait la cour intérieure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les chérubins se tenaient à la droite de la Maison quand l'homme arriva, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French OST (Ostervald) | Et il y alla sous mes yeux. Or les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French OST - Osterwald | Et il y alla sous mes yeux. Or les Voyants se tenaient à droite de la maison quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, les chérubins sont dans la partie droite du temple, et un nuage de fumée remplit la cour intérieure. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or les Chérubins se trouvaient à droite de la maison, quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les chérubins se tenaient sur la droite du temple quand l'homme y est entré, et la nuée remplissait le parvis intérieur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les chérubins se tenaient à droite de la maison du Seigneur lorsque l'homme entra, et une nuée remplit le parvis intérieur. |