Ezekiel 10:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’étaient les êtres vivants que j’avais vus au-dessous du Dieu d’Israël près du canal du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sur les rives du Kébar, j'avais vu les mêmes êtres se tenir au-dessous du Dieu d'Israël, et je compris que c'étaient des chérubins.
French (Catholique Crampon 1923) C’était l’être vivant que j’avais vu au-dessous du Dieu d’Israël, au fleuve Chobar; et je sus que c’étaient des Chérubins.
French (J.N. Darby) 1885 C'était là l'animal que j'avais vu au-dessous du Dieu d'Israël, près du fleuve Kebar; et je connus que c'étaient des chérubins.
French (La Bible expliquée) Sur les rives du Kébar, j'avais vu les mêmes êtres se tenir au-dessous du Dieu d'Israël, et je compris que c'étaient des chérubins.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'étaient les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'était le vivant que j'avais vu sous le Dieu d'Israël près du Kebar, et je sus que c'étaient des keroubim.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'était là l'être vivant que j'avais vu au-dessous du Dieu d'Israël sur le fleuve Kébar, et je connus que c'étaient des chérubins.
French Jerusalem 1998 C'était l'animal que j'avais vu sous le Dieu d'Israël au fleuve Kebar, et je sus que c'étaient des chérubins.
French Machaira 2012 C’étaient là les êtres vivants que j’avais vus sous le Dieu d’Israël, près du fleuve du Kébar, et je les reconnus pour des Vigilants.
French Martin 1744 Ce sont là les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël près du fleuve de Kébar; et je connus que c'étaient des Chérubins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'étaient les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sur les rives du Kébar, j'avais vu les mêmes êtres vivants se tenir au-dessous du Dieu d'Israël, et je compris que c'étaient des chérubins.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'étaient les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.
French OST (Ostervald) C'étaient là les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël, près du fleuve du Kébar, et je les reconnus pour des chérubins.
French OST - Osterwald Chacun avait quatre faces, et chacun quatre ailes, et sous leurs ailes il y avait une forme de main d'homme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Près du fleuve Kébar, j’avais vu les mêmes êtres vivants au-dessous du Dieu d’Israël. Je comprends que ce sont des chérubins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'étaient les animaux que j'avais vus au-dessous du Dieu d'Israël, près du fleuve Chébar, et je reconnus que c'étaient des Chérubins.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'étaient les êtres vivants que j'avais vus sous le Dieu d'Israël, près du fleuve Kebar, et j’ai reconnu que c'étaient des chérubins.
French Vigouroux 1902 Bible C'étaient les êtres vivants (C'est l'animal même) que j'avais vu(s) au-dessous du Dieu d'Israël auprès du fleuve (de) Chobar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.