Ezekiel 10:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux-ci déployèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre sous mes yeux ; ils sortirent, et les roues sortirent avec eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale du temple de l’Eternel et la gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux tout au-dessus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ceux-ci déployèrent leurs ailes pour partir et je les vis s'élever de terre, eux et les roues en même temps qu'eux. Ils s'arrêtèrent près de la porte orientale du temple et la glorieuse présence du Dieu d'Israël brillait au-dessus d'eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Chérubins dressèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre à mes yeux, quand ils partirent et les roues avec eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de Yahweh; et la gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux par-dessus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les chérubins haussèrent leurs ailes et s'élevèrent de terre à mes yeux, quand ils sortirent; et les roues étaient auprès d'eux. Et ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison de l'Éternel; et la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d'eux, en haut. |
| French (La Bible expliquée) | Ceux-ci déployèrent leurs ailes pour partir et je les vis s'élever de terre, eux et les roues en même temps qu'eux. Ils s'arrêtèrent près de la porte orientale du temple et la glorieuse présence du Dieu d'Israël brillait au-dessus d'eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel vers l'orient; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les keroubim déployèrent leurs ailes et montèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent avec les roues. Ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la maison du Seigneur, côté est; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les chérubins dressèrent leurs ailes et s'élevèrent de la terre à mes yeux, quand ils se retirèrent et les roues avec eux, et ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison de l'Eternel, et la gloire du Dieu d'Israël reposait sur eux d'en haut. |
| French Jerusalem 1998 | Les chérubins levèrent leurs ailes et s'élevèrent de terre à mes yeux, en sortant, les roues avec eux. Ils s'arrêtèrent à l'entrée du porche oriental du Temple de Yahvé, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, au-dessus. |
| French Machaira 2012 | Et les Vigilants déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues; ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de YEHOVAH, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. |
| French Martin 1744 | Et les Chérubins élevant leurs ailes, s'élevèrent de terre en ma présence quand ils partirent; et les roues [s'élevèrent] aussi vis-à-vis d'eux, et chacun d'eux s'arrêta à l'entrée de la porte Orientale de la maison de l'Eternel; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux par dessus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel vers l'orient; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux-ci déployèrent leurs ailes pour partir et je les vis s'élever de terre, eux et les roues en même temps qu'eux. Ils s'arrêtèrent près de la porte orientale de la maison du Seigneur et la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d'eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les chérubins déployèrent leurs ailes et montèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la Maison de l'Éternel vers l'orient; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut. |
| French OST (Ostervald) | Et les chérubins déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues; ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison de l'Éternel, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut. |
| French OST - Osterwald | C'étaient là les êtres vivants que j'avais vus sous le Dieu d'Israël, près du fleuve du Kébar, et je les reconnus pour des Voyants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les chérubins étendent leurs ailes pour partir. Je les vois s’élever de terre en même temps que les roues du char du Seigneur. Ils s’arrêtent à l’est du temple, à l’entrée de la porte. La gloire du Dieu d’Israël brille au-dessus d’eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Chérubins soulevèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux; à leur sortie les roues les accompagnaient. Et ils s'arrêtèrent à l'ouverture de la porte de la maison de l'Éternel à l'orient, et la gloire du Dieu d'Israël reposait sur eux d'en haut. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les chérubins ont déployé leurs ailes et se sont élevés de terre sous mes yeux quand ils sont sortis, accompagnés des roues. Ils se sont arrêtés devant l’entrée de la maison de l'Eternel, côté est, et la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d’eux, tout en haut. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les chérubins, étendant leurs ailes, s'élevèrent de terre devant moi, et lorsqu'ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison du Seigneur, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux. |