Ezekiel 10:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La glorieuse présence du Seigneur s'éleva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chérubins. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La gloire de Yahweh se retira de dessus le seuil de la maison et s’arrêta sur les Chérubins. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la gloire de l'Éternel sortit de dessus le seuil de la maison, et se tint au-dessus des chérubins. |
| French (La Bible expliquée) | La glorieuse présence du Seigneur s'éleva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chérubins. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La gloire de l'Eternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La gloire du Seigneur se retira du seuil de la Maison et se plaça sur les keroubim. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la gloire de l'Eternel se retira de dessus le seuil de la maison et s'arrêta sur les chérubins. |
| French Jerusalem 1998 | La gloire de Yahvé sortit de sur le seuil du Temple et s'arrêta sur les chérubins. |
| French Machaira 2012 | Puis la gloire de YEHOVAH se retira du seuil de la maison, et se tint sur les Vigilants. |
| French Martin 1744 | Puis la gloire de l'Eternel se retira de dessus le seuil de la maison, et se tint au dessus des Chérubins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La gloire de l'Eternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La gloire du Seigneur s'éleva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chérubins. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La gloire de l'Éternel se retira du seuil de la Maison et se plaça sur les chérubins. |
| French OST (Ostervald) | Puis la gloire de l'Éternel se retira du seuil de la maison, et se tint sur les chérubins. |
| French OST - Osterwald | Et les Voyants déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues; ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison de l'Éternel, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La gloire du Seigneur quitte l’entrée du temple et elle s’arrête au-dessus des chérubins. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or la gloire de l'Éternel ayant quitté le seuil de la maison, s'arrêta sur les Chérubins. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La gloire de l'Eternel s’est retirée du seuil du temple et s’est placée au-dessus des chérubins. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et se plaça sur les chérubins. |