Ezekiel 10:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La glorieuse présence du Seigneur s'éleva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chérubins.
French (Catholique Crampon 1923) La gloire de Yahweh se retira de dessus le seuil de la maison et s’arrêta sur les Chérubins.
French (J.N. Darby) 1885 Et la gloire de l'Éternel sortit de dessus le seuil de la maison, et se tint au-dessus des chérubins.
French (La Bible expliquée) La glorieuse présence du Seigneur s'éleva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chérubins.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La gloire de l'Eternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La gloire du Seigneur se retira du seuil de la Maison et se plaça sur les keroubim.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la gloire de l'Eternel se retira de dessus le seuil de la maison et s'arrêta sur les chérubins.
French Jerusalem 1998 La gloire de Yahvé sortit de sur le seuil du Temple et s'arrêta sur les chérubins.
French Machaira 2012 Puis la gloire de YEHOVAH se retira du seuil de la maison, et se tint sur les Vigilants.
French Martin 1744 Puis la gloire de l'Eternel se retira de dessus le seuil de la maison, et se tint au dessus des Chérubins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La gloire de l'Eternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La gloire du Seigneur s'éleva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chérubins.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La gloire de l'Éternel se retira du seuil de la Maison et se plaça sur les chérubins.
French OST (Ostervald) Puis la gloire de l'Éternel se retira du seuil de la maison, et se tint sur les chérubins.
French OST - Osterwald Et les Voyants déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues; ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison de l'Éternel, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La gloire du Seigneur quitte l’entrée du temple et elle s’arrête au-dessus des chérubins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or la gloire de l'Éternel ayant quitté le seuil de la maison, s'arrêta sur les Chérubins.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La gloire de l'Eternel s’est retirée du seuil du temple et s’est placée au-dessus des chérubins.
French Vigouroux 1902 Bible La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et se plaça sur les chérubins.